"at least in part" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا على الأقل
        
    • جزئياً على الأقل
        
    • على الأقل جزئيا
        
    • ولو جزئيا
        
    • على الأقل جزئياً
        
    • في جزء منها على الأقل
        
    • جزئية على الأقل
        
    • ولو جزئياً
        
    • على الأقل في جزء
        
    • في بعض الحالات على الأقل
        
    • على الأقل في جانب منها
        
    Another 13 per cent used cuttings exclusively and 20 per cent used cuttings at least in part. UN وذكر 13 في المائة استخدامهم للفسائل حصريا، و20 في المائة استخدامهم لها جزئيا على الأقل.
    These increases were transmitted, at least in part, to domestic markets in most of the least developed countries. UN وانتقلت هذه الزيادة ولو جزئيا على الأقل إلى الأسواق المحلية في معظم أقل البلدان نموا.
    Thirty-seven claims have been lodged against Argentina, 34 of which relate at least in part to that country's financial crisis. UN ورُفعت 37 قضية ضد الأرجنتين، ثمة 34 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    Forty-two claims have been lodged against Argentina, 39 of which relate at least in part to that country's financial crisis. UN ورُفعت 42 قضية ضد الأرجنتين، 39 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    This trend is accounted for at least in part by the fact that criminal judgments are recorded only as of the time they take effect. UN ويرجع هذا التطور على الأقل جزئيا إلى أن الأحكام الجنائية لا تسجل إلا اعتبارا من تاريخ نفاذها.
    In the opinion of the Committee, consideration should be given to meeting public information needs, including in the post-election phase, at least in part through redeployment of current capacity. UN وترى اللجنة أنه يتعين مراعاة تلبية الاحتياجات الإعلامية، بما في ذلك في مرحلة ما بعد الانتخابات، على الأقل جزئياً من خلال إعادة نشر القدرات الحالية.
    There were mitigating factors, notably the fact that the third party had withdrawn his complaint against the staff members after formal allegations had been issued and that the staff members appeared to have repaid the third party, at least in part. UN وكانت هناك عوامل تخفيف، أبرزها أن الطرف الثالث سحب شكواه ضد الموظفين بعد صدور ادعاءات رسمية، وأن الموظفين قاما فيما يبدو بالتسديد للطرف الثالث، جزئيا على الأقل.
    Since being endorsed by the Statistical Commission, the Fundamental Principles of Official Statistics have been adopted and implemented, at least in part, by many national statistical offices in the region. UN ومنذ اعتماد اللجنة الإحصائية للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، قام العديد من المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة باعتمادها وتنفيذها، ولو جزئيا على الأقل.
    The question was whether the notion of reciprocal countermeasures should be introduced either exclusively or at least in part as the basis for a distinction in the field of countermeasures. UN والمسألة هي ما إذا كان ينبغي لمفهوم التدابير المضادة المتخذة على أساس المعاملة بالمثل أن يُدرج إما حصراً أو جزئيا على الأقل كأساس لإجراء تمييز في مجال التدابير المضادة.
    It noted that the vast majority of States that responded to the survey questionnaire considered explosives to be a criminal justice issue, at least in part. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    It also failed to see why active peacekeeping missions should fund an accrued liability attributable at least in part to closed peacekeeping operations. UN وإنه لا يرى أيضا سببا لقيام بعثات حفظ السلام العاملة بتمويل التزام متراكم يعزى جزئيا على الأقل إلى عمليات حفظ السلام المنتهية.
    This practice would appear to be used at least in part as a deterrent or punishment, thus raising issues under article 6. UN ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6.
    When the Commission, with the support of the Sixth Committee, had decided to re-open the question of reservations to treaties, despite the existence of the Vienna Conventions, it had been at least in part because of the lack of clarity -- in doctrine, jurisprudence and State practice -- with regard to that fundamental concept. UN فعندما قررت اللجنة، بتأييد من اللجنة السادسة، أن تعيد فتح مسألة التحفظات على المعاهدات برغم وجود اتفاقيتي فيينا فقد جاء ذلك جزئياً على الأقل بسبب غياب الوضوح من حيث المبادئ والفقه وممارسة الدول فيما يتصل بالمفهوم الأساسي.
    42. The adverse consequences of this scarcity of support are demonstrated in the earlier example of developing country investment negotiators signing contracts that adversely affect their States' duty to protect, at least in part because of capacity shortfalls that also extend to other policy domains. UN 42- وتتضح الآثار السلبية لندرة الدعم في المثال السابق المتعلق بمفاوضي الاستثمار في البلدان النامية الذين يوقعون عقوداً تؤثر سلباً على واجب دولهم في الحماية، ويعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى القصور في القدرات الذي يمتد أيضاً إلى مجالات أخرى في السياسات.
    58. Central America is traversing a difficult period, with many of the challenges it faces generated at least in part by external factors. UN 58 - تمر أمريكا الوسطى عبر فترة صعبة، حيث نشأ الكثير مما تواجهه من تحديات نتيجة عوامل خارجية على الأقل جزئيا.
    On the one hand, the results of the survey presented in chapter III indicate that many Member States follow the Guidelines at least in part. UN فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا.
    At the time of writing, only a small percentage of these funds have materialized, at least in part due to donor concerns about the ability to get the necessary reconstruction materials into Gaza. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتحقق على أرض الواقع إلا نسبة مئوية قليلة من هذه الأموال، ويعزى ذلك على الأقل جزئيا إلى شواغل الجهات المانحة إزاء القدرة على إدخال المواد اللازمة لإعادة الإعمار إلى غزة.
    Delays in the refurbishment of the premises of the Academy account at least in part for the three-month gap between the graduation of the first two classes and the third one. UN والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة.
    This observation could be at least in part explained by the effects of climate policies, energy efficiency for example, although some slowdown in economic growth at the end of the decade and milder winters could also have contributed to this. UN ويمكن أن تُفَسَر هذه الملاحظة على الأقل جزئياً بآثار السياسات المناخية، ككفاءة الطاقة على سبيل المثال، وإن كان تباطؤ النمو الاقتصادي في نهاية العقد واعتدال فصول الشتاء ربما يكونا قد ساهما أيضاً في ذلك.
    In this regard, in the light of the allegations that the statements at issue, which constituted, at least in part, the basis for the additional extradition request, were obtained as a result of torture, the State party had the obligation to ascertain the veracity of such allegations. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء الادعاءات التي مفادها أن الأقوال موضع البحث ، والتي شكلت في جزء منها على الأقل أساس طلب التسليم الإضافي، قد انتزعت نتيجة التعذيب، فقد كانت الدولة الطرف ملزمة بالتأكد من صحة هذه الادعاءات.
    A most disquieting aspect of the situation is the continuing expansion of the informal economy in many migrant-receiving countries owing, at least in part, to the increasing use of this sector by respectable firms through subcontracting arrangements. UN ومن أكثر جوانب هذا الوضع إثارة للقلق استمرار توسع الاقتصاد غير الرسمي في العديد من البلدان المستقبِلة للمهاجرين الذي يعود بصورة جزئية على الأقل إلى تزايد استخدام هذه الفئة من قبل الشركات التي تتمتع بالاحترام بفضل ترتيبات التعاقد من الباطن.
    Argentina tops the list, with 46 claims lodged against it. 44 of these disputes relate at least in part to that country's financial crisis in the early part of this decade. UN وتأتي الأرجنتين في صدارة قائمة البلدان المعنية بتلك القضايا، حيث قُدمت 46 مطالبة ضدها. وتتعلق 44 من تلك المنازعات، ولو جزئياً على الأقل، بالأزمة المالية التي شهدها هذا البلد في بداية هذا العقد.
    These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. UN وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more