"at least in the" - Translation from English to Arabic

    • على الأقل في
        
    • على اﻷقل في اﻷجل
        
    • على الأقل على المدى
        
    • على الأقل فى
        
    • وعلى الأقل في
        
    • الأقل في المدى
        
    • على الاقل في
        
    • على اﻷقل في حالة
        
    • وذلك على اﻷقل
        
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.
    Countries with economies in transition are also facing serious difficulties, at least in the short run, in financing their reproductive health programmes. UN وتواجه أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب شديدة، على اﻷقل في اﻷجل القصير، في تمويل برامج الصحة اﻹنجابية.
    Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    In today's world, at least in the EuroAtlantic area, we do not think in terms of nuclear war. UN أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية.
    Every day, at least in the mountains of the Andes region, we see our mountains losing their snowcaps. UN وكل يوم، على الأقل في منطقة جبال الأنديز، نرى الجبال لدينا تفقد قممها الثلجية.
    In spite of them, the world has been -- at least in the past two centuries -- characterized primarily by economic growth and growing prosperity. UN وبالرغم منها اتسم العالم بصفة رئيسية، على الأقل في القرنين الماضيين، بالنمو الاقتصادي والرخاء المتزايد.
    Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. UN وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير.
    But we know that the heterogeneity of visions, of Governments and of productive structures makes that highly unlikely, at least in the short term. UN ولكننا نعرف أن التباين في الرؤى بين الحكومات والهياكل الإنتاجية يجعل ذلك مستبعدا كثيرا على الأقل في الأجل القصير.
    The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    Therefore, no delegation or group, nor any model, should be excluded, at least in the present informal phase of negotiations. UN ولذلك ينبغي عدم استثناء أي وفد أو مجموعة أو أي نموذج، على الأقل في المرحلة الحالية من المفاوضات غير الرسمية.
    Our expectation is that our country should take a leading role, at least in the South-East European region. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    However, these programmes have faced particular difficulties and have often involved high social and economic costs, at least in the short run. UN بيد أن تلك البرامج واجهت صعوبات خاصة وانطوت في أغلب اﻷحيان على تكاليف اجتماعية واقتصادية مرتفعة على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    However, many developing countries and primary-commodity exporters were expected to be adversely affected by trade liberalization, at least in the short term. UN ومع هذا فإن المتوقع أن الكثير من البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷولية ستتضرر من تحرير التجارة، وذلك على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Concern was therefore expressed by the meeting that certain measures under the economic recovery programme would impact negatively on the poor and vulnerable groups of the population at least in the short run. UN وقد أعرب الاجتماع لذلك عن القلق ﻷن بعض التدابير المتخذة في إطار برنامج اﻹنعاش الاقتصادي سيؤثر سلبيا على الفئات الفقيرة والضعيفة من السكان، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Alternatively, limitations in resources may require trade-offs between access and quality objectives, at least in the short run. UN وقد يتطلب شح الموارد موازنات بين أهداف الوصول وأهداف النوعية، على الأقل على المدى القصير.
    at least in the eyes of those few sensitive enough to look. Open Subtitles على الأقل فى عيون هؤلاء ذوىالأحساسالقادرينعلى رؤيته.
    These measures are having good results, at least in the long term, in the area of local politics. UN ولهذا التدابير نتائج طيبة، وعلى الأقل في الأجل الطويل، في مجال السياسة المحلية.
    It might not provide for implementation activities, at least in the short term. UN ولا يقدِّم الصندوق دعماً لأنشطة التنفيذ، على الأقل في المدى القصير.
    I slept with you, at least in the same room. Open Subtitles أنا نمت معك على الاقل في نفس الغرفة
    at least in the case of initial reports, the Covenant's structure ought to be kept in mind, although subsequent reports might concentrate on specific issues. UN وينبغي وضع هيكل العهد في الاعتبار دائما، على اﻷقل في حالة التقارير اﻷولية. وإن كان يمكن التركيز في التقارير اللاحقة على قضايا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more