Resistance is likely to occur, at least initially. | UN | ومن المحتمل أن تحدث بعض المقاومة، في البداية على الأقل. |
:: Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. | UN | :: وأكدت مجموعة أخرى من الدول موقفها الساعي إلى إحداث فئة عضوية يكون طابعها دائما، لكن دون ممارسة حق النقض، في البداية على الأقل. |
Therefore, it is likely that, at least initially, cooperation will develop in an asymmetrical manner among different member countries within regional groupings. | UN | لذلك فإنه من المحتمل أن ينمو التعاون بطريقة غير متناسقة بين مختلف البلدان الأعضاء في التجمعات الاقليمية، وذلك في البداية على الأقل. |
Our target demographic is gonna be 18- to 29-year-olds,at least initially,to create buzz. | Open Subtitles | هدفنا هم الشباب من عمر 18-29 على الأقل في البداية لإنتشار أوسع |
Reports and witness testimonies concerning summary executions of civilians based on ethnic affiliation carried out by FRCI in Ivorian towns bordering Liberia would suggest that fleeing FANCI forces, even if disguised in civilian clothes, would seek safety in Liberia, at least initially. | UN | وما يرد من التقرير وإفادات الشهود عن حالات الإعدام بإجراءات موجزة للمدنيين بناء على الانتماء العرقي، التي تنفذها القوات الجمهورية لكوت ديفوار في البلدات الإيفوارية المتاخمة لليبريا، توحي بأن الجنود الهاربين التابعين للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، حتى وإن كانوا مُتَخفين في ملابس مدنية، يُحتمل أن يسعوا إلى التماس السلامة في ليبريا، في بداية الأمر على الأقل. |
As has been correctly pointed out, a State very often formulates a reservation because the treaty imposes on it obligations incompatible with its domestic law, which it is not in a position to amend, at least initially. | UN | وكما سبقت ملاحظته عن حق، فإن الدولة أحيانا كثيرة تبدي تحفظا لأن المعاهدة تفرض عليها التزامات تتنافى مع قانونها الداخلي الذي ليس بوسعها أن تعدله()، في مرحلة أولى على الأقل(). |
At the same time, it is possible that certain Non-Proliferation Treaty States may be disinclined to join a Convention, at least initially. | UN | وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر. |
It is therefore likely that, at least initially, cooperation will develop in an asymmetrical manner among different member countries within regional groupings. | UN | لذلك فإنه من المحتمل، أن ينمو التعاون بطريقة غير متناسقة بين مختلف البلدان الأعضاء في المجموعات الاقليمية، وذلك في المرحلة الأولية على الأقل. |
Therefore, it is likely that, at least initially, cooperation will develop in an asymmetrical manner among different member countries within regional groupings. | UN | لذلك فإنه من المحتمل أن ينمو التعاون بطريقة غير متناسقة بين مختلف البلدان الأعضاء في التجمعات الاقليمية، وذلك في البداية على الأقل. |
Her own country had a similar experience with the high social and economic costs of transition, which had resulted, at least initially, in a decline in living standards and a resurgence of such negative social phenomena as prostitution and trafficking in women. | UN | وأضافت أن بلدها مرّ بتجربة مماثلة مع التكلفة الاجتماعية والاقتصادية الباهظة للتحوّل، مما أدى، في البداية على الأقل إلى انخفاض في المستويات المعيشية وعودة ظواهر سلبية مثل البغاء والاتجار بالنساء. |
:: Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. | UN | :: وأكدت مجموعة أخرى من الدول موقفها الساعي إلى إحداث فئة عضوية يكون طابعها دائما، لكن دون ممارسة حق النقض، في البداية على الأقل. |
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. | UN | ومن غير المؤكد حتى الآن ما إذا كان السكان سيتعرضون للتشرد أو الهجرة بصورة مؤقتة أو دائمة ولا تُعرف على وجه التحديد الأماكن التي سيتوجهون إليها على الرغم من أن الكثير من التنقلات قد تكون داخلية في البداية على الأقل. |
With Obama in power, it would become – at least initially – more difficult for Europeans to denounce America, even if the “New France” of Nicolas Sarkozy has already moved away from this easy temptation. But it would also be less easy to reject a call for greater burden sharing in the world. | News-Commentary | إذا ما تولى أوباما السلطة فلسوف يصبح من العسير بالنسبة للأوروبيين ـ في البداية على الأقل ـ أن يدينوا أميركا، حتى ولو كانت ampquot;فرنسا الجديدةampquot; تحت زعامة نيكولا ساركوزي قد ابتعدت بالفعل عن هذا الإغراء السهل. إلا أنه لن يكون من السهل بالنسبة لهم أيضاً أن يرفضوا الدعوة إلى الاضطلاع بقدر أعظم من الأعباء العالمية. |
Our target demographic is gonna be 18- to 29-year-olds,at least initially,to create buzz. | Open Subtitles | هدفنا هم الشباب من عمر 18-29 على الأقل في البداية لإنتشار أوسع |
It must be recognized that children in these schools are likely to find the learning environment more culturally conducive than that in mainstream, at least initially. | UN | وعلينا التسليم بأن الأطفال في هذه المدارس يجدون على الأرجح أن البيئة التعليمية فيها تكون أكثر إثارة من الناحية الثقافية بالمقارنة مع البيئة التعليمية في مدارس التيار الرئيسي للتعليم وذلك على الأقل في البداية. |
As has been correctly pointed out, a State very often formulates a reservation because the treaty imposes on it obligations incompatible with its domestic law, which it is not in a position to amend, at least initially. | UN | وكما سبقت ملاحظته عن حق، فإن الدولة كثيراً ما تبدي تحفظاً لأن المعاهدة تفرض عليها التزامات تتنافى مع قانونها الداخلي الذي ليس بوسعها أن تعدلـه()، في مرحلة أولى على الأقل(). |
At the same time, it is possible that certain Non-Proliferation Treaty States may be disinclined to join a Ban Treaty, at least initially. | UN | وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى اتفاقية حظر، على الأقل في بداية الأمر. |
Speakers welcomed this initiative, although major policy aspects were still to be worked out, such as the cost of premiums to be borne by producers and whether to subsidize the use of such a mechanism, at least initially. | UN | ورحب المتحدثون بهذه المبادرة بالرغم من أن الجوانب الرئيسية المتعلقة بالسياسة لا تزال قيد البلورة مثل تكلفة الأقساط التي سيتحملها المنتجون وما إذا كان ينبغي دعم استخدام هذه الآلية في المرحلة الأولية على الأقل. |
The inclusion of treaty crimes would not be advisable, and the jurisdiction of the Court should be limited to the core crimes, at least initially. | UN | ولن يكون من المستصوب ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وينبغي أن يقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية ، على اﻷقل في المرحلة اﻷولية . |