"at least partially" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا على الأقل
        
    • على الأقل جزئيا
        
    • جزئياً على الأقل
        
    • ولو جزئيا
        
    • على الأقل جزئياً
        
    • ولو جزئياً
        
    • بصورة جزئية على الأقل
        
    • على الأقل في جزء
        
    • ولو بصورة جزئية
        
    This was at least partially due to the occurrence of fewer large-scale natural disasters in the period under review. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Deadlines for the submission of reports, especially those on country visits, meant that many reports were at least partially out of date by the time they were debated by the Commission. UN فإن تحديد المواعيد الأخيرة لتقديم التقارير، لا سيما تلك المتعلقة بالزيارات القطرية، يعني أن الكثير من التقارير تكون قديمة جزئيا على الأقل عندما تجري مناقشتها من قِبَل اللجنة.
    To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل سويسرا الدفاع عن الموقف الذي مفاده أنه ينبغي إحالة البند حصريا أو على الأقل جزئيا إلى جلسة عامة في المستقبل.
    Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. UN وتنطبق عقوبة الإعدام على الاتهامات الموجهة إلى المدعى عليهم، وما دام من غير المرجح أن توقف المحكمة الخاصة محاكمة العديد من المتهمين من أعضاء الجبهة وحركة غلمان الحي الغربي، فإن القضية قد تتواصل على الأقل جزئيا في المحاكم المحلية.
    This historic support has been driven at least partially by the perceived global importance of the issue. UN وكان هذا الدعم التاريخي ناجماً ولو جزئياً على الأقل عن الاهتمام العالمي الملحوظ بالمسألة.
    Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في عدد من التدابير التي يمكن أن تعالج هذه الحالة، ولو جزئيا.
    The Advisory Group is therefore pleased that three fourths of the recommendations have been accepted or at least partially accepted through continued and systematic dialogue with humanitarian agencies, Resident/ Humanitarian Coordinators and NGOs. UN وتشعر المجموعة بالرضى عن كون ثلاثة أرباع التوصيات قد قبلت تماماً أو على الأقل جزئياً بفضل الحوار المتواصل والمنهجي مع الوكالات الإنسانية والمنسقين المقيمين/الإنسانيين والمنظمات غير الحكومية.
    We must find the courage to mediate this crucial reform so that everyone is at least partially satisfied. UN يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة على الوساطة فيما يتعلق بهذا الإصلاح الحيوي حتى يكون أي شخص راضيا جزئيا على الأقل.
    The policy response to minimize the impacts of these challenges has been weak, except for a few successful examples, at least partially due to the lack of resources and infrastructure. UN لكن الاستجابة السياساتية إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثيرات التحديات كانت ضعيفة، باستثناء أمثلة قليلة ناجحة، ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى الافتقار للموارد والبنى التحتية.
    46. The Advisory Committee notes from table 12 that the proportion of posts at D1 level and above is creeping up. The increases shown in table 13 are at least partially attributable to increases in the size and number of peacekeeping operations. UN 46 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 12 أن نسبة الوظائف من الرتبة مد-1 وما فوقها في حال من التصاعد والزيادات الموضحة في الجدول 13 تعزى جزئيا على الأقل إلى زيادات في حجم وعدد عمليات حفظ السلام.
    78. Several of these sanctions regimes were at least partially effective. UN 78 - وكانت عدة من نُظم الجزاءات هذه فعّالة جزئيا على الأقل.
    We are happy that the Lao People's Democratic Republic is still a low-prevalence country; we think that our efforts to date have been at least partially responsible for this low prevalence. UN ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار.
    It may be argued that, in the view of the drafters, " adequate remuneration " envisaged in Article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in Article 9 of the 1961 Convention. UN وقد يذهب البعض إلى القول بأن الغرض من " المكافأة المناسبة " المنصوص عليها في المادة 10 هو حسب القائمين بصياغة الاتفاقية التعويض على الأقل جزئيا عن فقدان الإيراد الناجم عن القيود المنصوص عليها في المادة 9 من اتفاقية عام 1961.
    5.3 Counsel states that following those interrogation sessions, two witnesses reportedly withdrew their testimony, at least partially. UN 5-3 وأضاف المحامي أنه نتيجة هذه الاستجوابات، تراجع شاهدان جزئياً على الأقل عن أقوالهما.
    Every Member State had been at least partially responsible, at one time or another, for the creation of that problem; therefore every Member State must play a role in its solution. UN وكانت كل دولة عضو مسؤولة ولو جزئياً على الأقل في وقت أو في آخر عن وجود تلك المشكلة؛ ولذا يجب على كل دولة عضو أن تؤدي دوراً في حلها.
    Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers: UN ومما يثير الانتباه مع ذلك هو أن كل واحد من هذه التصورات الخاطئة دافع عنه جزئياً على الأقل المتحدثون في عروضهم ومداخلاتهم وردودهم اللاحقة:
    To lift the continuing constraints resulting from limited resources at least partially, several other steps may also be considered: UN ومن أجل إزالة القيود المستمرة الناجمة عن محدودية الموارد، ولو جزئيا على اﻷقل، قد ينظر أيضا في عدة تدابير أخرى، مثل:
    at least partially, at any rate. Open Subtitles على الأقل جزئياً على أى حال
    By addressing all those who apply for funding positive actions, the National Committee has produced an action aimed at assessing the state of play of each funded project, including the results achieved, any positive impact on the territory and its long-term effects, so as to verify and confirm that the objectives pursued were at least partially fulfilled. UN وبتناول كل الطلبات المقدمة من الجهات المعنية لتمويل أعمال إيجابية، استنبطت اللجنة الوطنية إجراء موجها إلى تقييم الوضع القائم لكل مشروع من المشاريع الممولة، بما في ذلك النتائج المحققة، وأي تأثير إيجابي في أراضي البلد وآثار المشروع الطويلة الأجل، بغية التحقق من، وإثبات، أنه تم بصورة جزئية على الأقل تحقيق الأهداف المنشودة.
    In a number of cases, his recommendations have been at least partially taken into account in the definition of State policies and legislation. UN وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها.
    The non-proliferation regime should therefore have adequate tools to restore, at least partially, the security conditions that many States had sought when they ratified the Non-Proliferation Treaty. UN ولهذا ينبغي أن يكون لدى نظام عدم الانتشار أدوات ملائمة لكي يستعيد بها، ولو بصورة جزئية على الأقل، ظروف الأمن التي سعت إليها دول كثيرة عندما صدَّقت على معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more