"at least partly" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا على الأقل
        
    • جزئياً على الأقل
        
    • على الأقل جزئيا
        
    • بصورة جزئية على الأقل
        
    • ولو جزئيا
        
    • ولو جزئياً
        
    • على الأقل جزئياً
        
    • بشكل جزئي على الأقل
        
    • على الأقل جزءاً من
        
    • جزء منها على الأقل
        
    I would like to believe that this result is at least partly due to our outreach efforts. UN وفي اعتقادي أنه يمكن عزو هذه النتيجة جزئيا على الأقل إلى جهود التوعية التي نبذلها.
    This may be at least partly attributable to the lack of attractive career paths for technical staff within the organization. UN وقد يعزى هذا جزئيا على الأقل إلى عدم وجود مسارات وظيفية تثير اهتمام الموظفين الفنيين في المنظمة.
    Member States consider the possibility of selecting judges by competitive exams conducted at least partly in a written and anonymous manner. UN وأن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية اختيار القضاة عن طريق اختبارات تنافسية تجرى بطريقة كتابية وسرية جزئياً على الأقل.
    In certain situations, the ILC has at least partly moved away from the convention pattern. UN وفي حالات معينة، تباعدت لجنة القانون الدولي جزئياً على الأقل عن نمط الاتفاقيات.
    The remaining 75 per cent is earmarked in some manner, which removes it at least partly from the central priority focus of UNDP. UN وتُرصد نسبة 75 في المائة المتبقية بطريقة تجعلها على الأقل جزئيا خارج نطاق الأولويات المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    132. While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. UN 132- وعلى الرغم من أن الشغب الذي حدث يُعزى بصورة جزئية على الأقل إلى اعتقاد كثير من النزلاء وجود نزعة عنصرية في الأحكام الخاصة بقضايا المخدرات، فإن المعلومات المتحصل عليها تشير إلى استنتاج أن العاملين بالسجن لم يتصرفوا انطلاقاً من اعتبارات عنصرية.
    This is at least partly the result of specific arms control measures undertaken by Member States. UN وهذا ناتج، ولو جزئيا على الأقل، عن التدابير المحدّدة التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال مراقبة الأسلحة.
    The expansion of Egypt’s soft power will depend on the ability of its first democratically elected government, led by President Mohamed Morsi, to take difficult decisions and forge domestic consensus. Success in establishing effective governance would establish a model that many of Egypt’s neighbors would seek to emulate, at least partly. News-Commentary وسوف يتوقف توسع قوة مصر الناعمة على قدرة أول حكومة منتخبة ديمقراطياً هناك، بقيادة الرئيس محمد مرسي، على اتخاذ قرارات صعبة وصياغة وتشكيل الإجماع الداخلي. والنجاح في إقامة حكم فعّال كفيل بتأسيس نموذج قد تسعى العديد من الدول المجاورة لمصر إلى محاكاته، ولو جزئياً على الأقل.
    8.6 The Committee further notes the author's claim that sign language interpreting was not provided to her in the course of the investigation and in some of the court hearings, including during the pronouncement of the acquittal of the accused, even though she attended all the hearings; and that the burden of finding sign language interpreters and ensuring their presence in court was placed, at least partly, on the author. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحبة البلاغ بأنه لم تتح لها ترجمة شفوية بلغة الإشارة في سياق التحقيق وخلال جانب من جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة، بما في ذلك في أثناء النطق ببراءة المتهم، رغم أنها حضرت جميع جلسات الاستماع؛ وبأن عبء إيجاد مترجمين بلغة الإشارة وكفالة حضورهم إلى المحكمة أُلقي على كاهلها على الأقل جزئياً().
    This may partly be because the injury compensated in these cases could be characterized as at least partly a moral injury. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    "to medication and behavioral treatments for O.C. D... were at least partly improved after a cingulotomy." Open Subtitles واضاف بالنسبة لعلاج سلوكيات إضـطـراب الـوسـواس الـقـهـري قد تحسنت جزئيا على الأقل بعد الوسواس
    This was at least partly the consequence of abnormally mild weather conditions, which meant that the operations of all parties were less hampered than normal. UN ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى اعتدال الأحوال الجوية بشكل غير عادي، مما يعني أن العمليات التي نفذها جميع الأطراف تعرضت للعرقلة بشكل أقل من المعتاد.
    The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. UN وأكد الفريق أن أداء الوحدة يمثل، جزئيا على الأقل وبصورة كبيرة في بعض الأحيان، دالة على البيئة السياسية المعقدة لعملائه، وأن على الوحدة أن تنظم نفسها استجابة لهذه البيئة السياسية.
    This loss is at least partly offset, however, by the fact that the dollar value of Swiss franc and euro expenditures decreases, although not necessarily to the same extent. UN بيد أن هذه الخسارة يعوّض عنها جزئياً على الأقل انخفاض القيمة بالدولار للنفقات المتكبدة بالفرنك السويسري واليورو، وإن لم يكن ذلك الانخفاض بالضرورة بنفس المستوى.
    Attempts to build the capacity of Palestinian Authority security forces in the Northern West Bank were at least partly successful where coupled with a loosening of access restrictions. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    Attempts to build the capacity of Palestinian Authority security forces in the Northern West Bank were at least partly successful where coupled with a loosening of access restrictions. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    68. Several States, particularly in the European region, have introduced pension reforms in recent years owing, at least partly, to the financial and economic crises. UN 68 - وأجرت دول عديدة، لا سيما في المنطقة الأوروبية، إصلاحات في المعاشات التقاعدية في السنوات الأخيرة، على الأقل جزئيا بسبب الأزمات المالية والاقتصادية.
    Two papers prepared by the secretariat in the context of technical cooperation, namely “Control of price-fixing and collusive tendering arrangements” (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.4) and “Competition and Public Utility Industries” (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.1) should at least partly respond to paragraphs 12 (c) and (e), respectively. UN والمفروض في الورقتين اللتين أعدتهما الأمانة في سياق التعاون التقني ألا وهما " ترتيبات مراقبة تثبيت الأسعار وتقديم العطاءات التواطئية " (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.4) و " المنافسة وصناعات المرافق العامة " (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.1) أن تستجيبا بصورة جزئية على الأقل للفقرة 12(ج) و(ه)، على التوالي.
    71. That restitution programmes have been implemented in varying situations with varying results is at least partly attributable to the lack of a comprehensive and universal approach to restitution policy, informed by international human rights law. UN 71- يمكن لتنفيذ برامج الرد الجاري على قدم وساق في مختلف الحالات بما يؤدي إلى نتائج متباينة أن يُعزى بشكل جزئي على الأقل إلى الافتقار إلى وجود نهج شامل وعالمي إزاء سياسة الرد مبني على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Also, petrol prices have generally risen in the past few years, and while this is doubtless mostly because of increasing demand, the suspicion exists that cartels are at least partly responsible. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، سُجل عموماً ارتفاع في أسعار البنزين، وفيما لا أحد يشك أن هذا الارتفاع راجِعٌ بصفة رئيسية إلى زيادة الطلب، فإن هناك اشتباهاً بأن الكارتلات تتحمل على الأقل جزءاً من المسؤولية.
    35. During the ensuing discussion, many participants agreed that the lingering effects of the 2008 crisis were at least partly due to insufficient regulation of the international monetary and financial system. UN 35 - خلال المناقشة التي تلت ذلك، اتفق كثير من المشاركين على أن الآثار التي خلفتها أزمة عام 2008 يمكن عزو جزء منها على الأقل إلى التنظيم غير الكافي للنظام النقدي والمالي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more