"at low levels" - Translation from English to Arabic

    • عند مستويات منخفضة
        
    • بمستويات منخفضة
        
    • ذات المستويات المنخفضة
        
    Levels are generally decreasing in air or have done so and have now levelled off at low levels with some exceptions. UN والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات.
    Inflation rates stayed at low levels or decelerated in 2010 in most of the African and South Asian landlocked developing countries. UN وظلت معدلات التضخم عند مستويات منخفضة أو تباطأت في عام 2010 في معظم البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل على أن عرض الميثامفيتامين يتزايد في أوروبا وإن كان لا يزال عند مستويات منخفضة.
    (ii) PFOS has been shown to cause developmental effects in mammals at low levels. UN ' 2` تَبَين أن سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة تملك آثاراً نمائية في الثدييات بمستويات منخفضة.
    PeCB is also present at low levels as an impurity in several herbicides, pesticides and fungicides. UN كما أن خماسي كلور البنزين موجود بمستويات منخفضة كشوائب في العديد من مبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ومبيدات الفطريات.
    In addition, the index should be based on reliable, comparable data for developing countries, particularly those at low levels of income per capita. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يستند المؤشر إلى بيانات موثوقة قابلة للمقارنة تتعلق بالبلدان النامية، وخاصة تلك البلدان ذات المستويات المنخفضة من الدخل الفردي.
    From 1998 to 2000 the chlorobenzenes concentrations in snow crabs persisted at low levels. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    From 1998 to 2000 the chlorobenzenes concentrations in snow crabs persisted at low levels. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    Unemployment is declining in both countries, with consumer price inflation staying at low levels. UN وتنخفض البطالة في كل من البلدين، مع بقاء تضخم أسعار الاستهلاك عند مستويات منخفضة.
    The use of other illicit substances remained at low levels in the subregion. UN 41- وبقي تعاطي مواد غير مشروعة أخرى عند مستويات منخفضة في المنطقة الفرعية.
    Inflation holds steady at low levels UN استقرار معدل التضخم عند مستويات منخفضة
    Chronic effects to birds and mammals measured by reproduction studies show adverse effects at low levels such as reductions in egg production, growth and survival parameters in birds and decreased body weight gain in mammals, with some effects indicative of endocrine disruption. UN وتبين الآثار المزمنة في الطيور والثدييات المقاسة بواسطة دراسات التكاثر آثارا معاكسة عند مستويات منخفضة مثل التناقص في إنتاج البيض، ومؤشرات النمو والبقاء في الطيور، ونقص في الوزن المكتسب في الثدييات، مع بعض الآثار الإرشادية عن اختلال وظائف الغدد الصماء.
    HIV prevalence among injecting drug abusers has remained at low levels in Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania, Slovakia and Slovenia, with incidence rates varying between 0 and 6.5 cases per million population, and less than 1 per cent of injectors being infected with HIV.28 UN وظل تفشي الهيف بين المتعاطين بالحقن عند مستويات منخفضة في بلغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وهنغاريا، وتتراوح معدلات الاصابة بين صفر و6.5 في المائة في المليون من السكان، وتقل نسبة المصابين بعدوى الهيف بين المتعاطين بالحقن عن واحد في المائة.(28)
    In liver of northern fulmar from Bjørnøja endosulfans were detected for just two individuals out of fifteen at low levels of 0.28 and 0.50 ng kg-1 lw (Gabrielsen, 2005). UN واكتشف الاندوسلفان في كبد طائر الفولمار الشمالي من بيورنوجا في طائرين فقط من 15 طائر عند مستويات منخفضة تبلغ 0.28 و0.5 نانوغرام في الكيلوغرام من وزن الشحم (Gabrielsen، 2005).
    In addition, PFOS has shown developmental effects in mammals at low levels (no observed adverse effect level (NOAEL) value of 0.1 mg/kg body weight/day in rats in a two-generation study) (Ref. 1); UN بالإضافة إلى ذلك، أظهرت سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة آثاراً نمائية في الثدييات عند مستويات منخفضة (قيمة مستوى التأثير الضار غير الملاحظ (NOAEL) تبلغ 0.1 مغ/كغ من وزن الجسم/يوم في الفئران في دراسة لجيلين، (المرجع: 1) ؛
    PeCB is also present at low levels as an impurity in several herbicides, pesticides and fungicides. UN كما أن خماسي كلور البنزين موجود بمستويات منخفضة كشوائب في العديد من مبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ومبيدات الفطريات.
    Moreover, while some of the countries will end the transition period as developed market economies, others, beginning at low levels of average income, will warrant for considerable periods the kind of continuing international support that is accorded to developing countries. UN وعلاوة على ذلك، بينما ستصل بعض البلدان الى نهاية فترة الانتفال لتصبح بلدانا ذات اقتصاد سوقي متقدم، فإن بلدانا أخرى بدأت بمستويات منخفضة من حيث متوسط الدخل، ستحتاج الى ذلك النوع من الدعم الدولي المتواصل الذي يقدم لفترات طويلة مثلما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية.
    Such production, however, tended to remain at low levels and was intended for the domestic market only. UN بيد أنَّ هذا الإنتاج بقي بمستويات منخفضة واقتصر على استهداف السوق المحلية.()
    It has been described as “the first rung on the ladder” of financing new infrastructure, and is seen as being particularly appropriate for countries at low levels of development with a limited track record in private infrastructure provision, weak domestic capital markets and low administrative capabilities. UN ويوصف بأنه " الدرجة الأولى على السلم " لتمويل هيكل أساسي جديد، ويعتبر ملائماً بصفة خاصة للبلدان ذات المستويات المنخفضة في التنمية، وسجل محدود في توفير الهيكل الأساسي الخاص، وأسواق رأسمالية محلية ضعيفة، وقدرات إدارية منخفضة(28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more