"at nuremberg" - Translation from English to Arabic

    • في نورمبرغ
        
    • في نورومبرغ
        
    • لنورمبرغ
        
    • في محكمة نورمبرغ
        
    • نورمبرغ في
        
    Thus, it elevates to the rank of infallible dogma the proceedings and the verdict of the International Military Tribunal sitting at Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    This is what occurred at Nuremberg and Tokyo, when Germany and Japan were occupied and many of their leaders captured by allied forces. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    They step in only when the conflict has ceased, as at Nuremberg and Tokyo. UN فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو.
    The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. UN وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى.
    In the words of Benjamin Ferencz, Prosecutor before the United States Military Tribunal II sitting at Nuremberg:12 UN وكما قال بنيامين فيرينكتس، المدعي أمام المحكمة العسكرية الثانية للولايات المتحدة في جلستها المعقودة في نورمبرغ:
    While incarcerated in the United States awaiting trial he was subjected to what a former United States Army intelligence officer at Nuremberg and a psychologist of 40 years testified was psychological torture. UN وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة.
    Moreover, the ad hoc and hybrid criminal tribunals and the International Criminal Court had consistently applied the rule, established at Nuremberg and reaffirmed in article 27 of the Rome Statute, of the irrelevance of official capacity. UN وعلاوة على ذلك، دأبت المحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة والمحكمة الجنائية الدولية بشكل ثابت على تطبيق قاعدة عدم الاعتداد بالصفة الرسمية، التي أنشئت في نورمبرغ وأعيد تأكيدها في المادة 27 من نظام روما الأساسي.
    What had happened at Nuremberg had been a pooling of the authority of the several Allied militaries into a joint military commission, but each of them had been acting under the law of war in prosecuting war crimes, crimes against humanity and aggression. UN فما حدث في نورمبرغ كان تجميعا لسلطة جيوش عدة بلدان متحالفة في لجنة عسكرية مشتركة، ولكن كل منها كان يتصرف وفق قانون الحرب في ملاحقة جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية والعدوان.
    8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. UN ٨-٤ وينكر صاحب الرسالة وجود أي تشريع صحيح يمنعه من الارتياب في قرار وحكم المحكمة الدولية في نورمبرغ.
    If humankind could condemn at Nuremberg the fascist criminals who were responsible for the deaths of more than 50 million people, it can condemn also the perpetrators of these abhorrent acts. UN وإذا كان في استطاعة البشرية أن تدين في نورمبرغ المجرمين الفاشيين الذين كانوا مسؤولين عن موت أكثر من ٥٠ مليون نسمة، فيمكنها أن تدين مرتكبي هذه اﻷعمال البغيضة أيضا.
    The Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg had summarized the pertinent general rules of procedure and evidence in only five pages of text. UN وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات.
    The victorious Powers had set up international tribunals at Nuremberg and Tokyo to judge the leaders who had ordered and carried out the worst atrocities. UN وقد أنشأت الدول المنتصرة محاكم دولية في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة القادة الذين أصدروا أوامر أو قاموا بتنفيذ أفظع اﻷعمال الوحشية .
    It concludes that the author's conviction was fully justified, not only by the necessity of securing respect for the judgement of the International Military Tribunal at Nuremberg, and through it the memory of the survivors and the descendants of the victims of Nazism, but also by the necessity of maintaining social cohesion and public order. UN وهي تخلص إلى أن إدانة صاحب الرسالة مبررة تماما، ليس فقط لضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ واحترام ذكرى الناجين من النازية وأبناء وأحفاد ضحايا النازية من خلال ذلك الحكم، ولكن أيضا لضرورة الحفاظ على التماسك الاجتماعي والنظام العام.
    Now if a law were merely to prohibit any criticism of the functioning of the International Military Tribunal at Nuremberg or any denial of a historical event simpliciter, on pain of penalty, such law would not be justifiable under subparagraph 3 (a) of article 19 and it would clearly be inconsistent under article 19, paragraph 2. UN واﻵن، إذا كان هدف قانون ما هو مجرد منع أي نقد ﻷعمال المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أو منع إنكار أي حادث تاريخي، عن طريق الترهيب بالعقوبة، فإنه لا يمكن تبرير ذلك القانون بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٩.
    79. The International Military Tribunal at Nuremberg stated the following concerning crimes against humanity and the importance of the overall circumstances: UN ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام:
    37. A rock-solid basis in customary international law for individual criminal responsibility for crimes against humanity already existed, as exemplified, in particular, by the General Assembly's affirmation in its resolution 95 (I) of the principles of international law recognized by the Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg and the judgment of the Tribunal. UN 37 - ويوجد بالفعل في القانون الدولي العرفي أساس صلب كالصخر للمسؤولية الجنائية للأفراد عن الجرائم ضد الإنسانية، ويتمثل هذا بصفة خاصة في تأكيد الجمعية العامة في قرارها 95 (د-1) لمبادئ القانون الدولي التي يقرها الميثاق بشأن المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ وحكم تلك المحكمة.
    The substance of the proposition seems present in the judgment given in 1948 in Krupp's case, in which the United States Military Tribunal sitting at Nuremberg said: UN ويبدو أن مضمون الطرح وارد في الحكم الصادر في عام ١٩٤٨ في قضية كْرَب )(Krupp، الذي قالت فيه المحكمة العسكرية للولايات المتحدة المنعقدة في نورومبرغ:
    65. In its Judgment of 1946, the International Military Tribunal (IMT) at Nuremberg held that Article 6(a) of the London Charter is declaratory of modern international law, which regards war of aggression as a grave crime. UN 65 - وقضت المحكمة العسكرية الدولية في نورومبرغ في حكمها الصادر في عام 1946 بأن المادة 6 (أ) من ميثاق لندن هي نص يعلن نشوء القانون الدولي الحديث الذي يعتبر الحرب العدوانية جريمة خطيرة().
    Specific provisions of the Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg (article 6 (b)) and the Rome Statute of the International Criminal Court (article 8) also cover protection of property. UN وكذلك تنوولت المسائل المتعلقة بحماية الممتلكات في أحكام النظــام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ [المادة 6 (ب)]()، وفي نظــام رومــا الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (المادة 8)().
    On the other side of this question of the clarity of the anti-aggression norm embedded in crimes against peace is the majority decision of the British High Court in the House of Lords in the recent case of Regina v. Jones and others to the effect that the criminality of aggressive war established at Nuremberg remains firmly established in international customary law, and its bearing on contested uses of force remains authoritative. UN ومن الجهة الأخرى لهذه المسألة المتعلقة بوضوح قاعدة مناهضة العدوان المشمولة في الجرائم المخلة بالسلم، هناك قرار الأغلبية الصادر عن المحكمة العليا البريطانية في مجلس اللوردات في القضية الحديثة لريجينا ضد جونس وآخرين ومفاده أن جرمية الحرب العدوانية التي أُثبتت في محكمة نورمبرغ تظل ثابتة على نحو راسخ في القانون العرفي الدولي وتظل آثارها على حالات استخدام القوة المطعون فيها ذات حجية.
    For the first time since the prosecutions at Nuremberg following the Second World War, the international community sought to make good on the often stated (but unrealized) promise to bring an end to impunity for mass atrocities and serious violations of international humanitarian law. UN ولأول مرة منذ إجراء محاكمات نورمبرغ في أعقاب الحرب العالمية الثانية، سعى المجتمع الدولي إلى تحقيق الوعد الذي تردد كثيرا على الألسن (ولكنه ظل حبرا على ورق)، أي وضع حد للإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more