"at preventing" - Translation from English to Arabic

    • إلى منع
        
    • الى منع
        
    • في منع
        
    • الحيلولة دون وقوع
        
    • هو الوقاية
        
    • إلى الحؤول دون
        
    • درء خطر
        
    • في سبيل منع
        
    The Foundation supports measures aimed at preventing human trafficking, including the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking. The UN تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Therefore, significant attempts have recently been made to design and implement procurement systems aimed at preventing corruption and improving competition. UN وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة.
    They can also be a useful supplement to any binding legal instrument aimed at preventing an arms race in space. UN وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    (iv) Removal of bank secrecy impediments to efforts directed at preventing, investigating and punishing money-laundering; UN `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛
    All these activities and recommendations contribute to and are aimed at preventing intolerance and discrimination in general. UN وتساهم جميع هذه اﻷنشطة والتوصيات في منع التعصب والتمييز بوجه عام وتهدف إلى تحقيق ذلك.
    It includes action aimed at preventing violence, criminalizing violations, providing for victim protection and social and economic integration and changing behaviour and mentality. UN كما تتضمن الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون وقوع أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيه، وحماية الضحايا والعمل على إدماجهن في المجتمع والاقتصاد، وتغيير السلوكيات والعقليات.
    69. While one of the most important interventions to reduce HIV infections in infants is primary prevention of infection, Governments should also scale up, where appropriate, education and treatment projects aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. UN ٦٩ - وفي حين أن أحد أهم اﻷنشطة الرامية إلى الحد من إصابات فيروس نقص المناعة البشرية بين الرضع هو الوقاية اﻷولية من اﻹصابة، ينبغي للحكومات أن تعزز أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، مشاريع التثقيف والعلاج بهدف منع انتقال اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل.
    Moreover, paragraph 1, requires a general commitment to take measures aimed at preventing corruption involving the private sector. UN كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد.
    This lack of knowledge leads to a lack of services protecting women and of activities aimed at preventing violence against women and girls. UN وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات.
    Actions of these natures are aimed at preventing financially driven international offenses such as money-laundering which are frequently employed by terrorists. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    The provisions aiming at preventing terrorist funding activities are: UN الأنشطة الرامية إلى منع أنشطة تمويل الإرهاب هي:
    The draft resolution submitted by Russia is based on General Assembly resolutions aimed at preventing an arms race in outer space. UN ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    We strongly support all measures aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological, chemical and radiological weapons. UN وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية.
    The plan contains 22 measures aimed at preventing and exposing abuse, providing assistance and treatment, conducting research and improving expertise. UN والخطة تتضمن 22 تدبيرا تهدف إلى منع الاعتداء والكشف عنه، وتقديم المساعدة والعلاج، وإجراء البحوث، وتحسين الخبرة العملية.
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the destabilizing and excessive accumulation and illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all their aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتصنيعها والاتجار بها من جميع جوانبها بصورة غير مشروعة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Similarly, Uruguay calls for the negotiation of new, effective and verifiable multilateral instruments aimed at preventing an arms race, including the placement of weapons in outer space. UN وبالمثل، تدعو أوروغواي إلى التفاوض على صكوك جديدة وفعالة وقابلة للتحقق ترمي إلى منع سباق التسلح، بما في ذلك نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    The initiative is an important framework for projects aimed at preventing the smuggling of nuclear material, which can be used by terrorists. UN وتشكّل هذه المبادرة إطارا هاما للمشاريع الرامية إلى منع تهريب المواد النووية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    My delegation calls for the continued utilization of the Continental Early Warning System, which is aimed at preventing conflicts. UN ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات.
    Bulgaria supports the efforts of the international community aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction and at their elimination. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    A full range of modern methods tailored to the convenience of use and individual control over beginning and stopping use, in addition to safety and efficacy at preventing pregnancy, should be made available. UN وينبغي توفير مجموعة كاملة من الوسائل الحديثة المعدة خصيصا لتوفير الراحة في الاستعمال والقدرة الفردية على التحكم في بدء استعمالها والتوقف عنه، باﻹضافة إلى توفير اﻷمان والفعالية في منع الحمل.
    Public policy aims at preventing systemic risk and providing safety nets such as deposit insurance. UN وترمي السياسات العامة إلى الحؤول دون حدوث خطر شامل وإلى توفير شبكات الأمان مثل التأمين على الودائع.
    412. Since 1996, unemployment insurance has been aimed at preventing potential and existing unemployment by measures focused on the labour market. UN 412 - ومنذ عام 1996، يهدف التأمين ضد البطالة إلى درء خطر البطالة والبطالة القائمة نتيجة تدابير تتعلق بسوق العمل.
    We believe that the nuclear Non-Proliferation Treaty is the key to strengthening all international efforts and regional initiatives aimed at preventing the spread of weapons of mass destruction and removing the dangers that continue to threaten both regional and international peace and security. UN وإننا نرى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعتبر الركيزة اﻷساسية لدعم الجهود الدولية والمبادرات الاقليمية، في سبيل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وإزالة العوامل التي تهدد اﻷمن والسلم الاقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more