"at providing" - Translation from English to Arabic

    • إلى توفير
        
    • هو تزويد
        
    • وإلى توفير
        
    • الى توفير
        
    A Protocol is being worked out with different Ministries to develop a concerted approach aimed at providing added protection to children with disabilities. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    The Programme is aimed at providing an integrated package of services for 500,000 families from the poorest households. UN ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية.
    The Chambers' judicial activities in 1998 will aim at providing a fair trial for all accused, without undue delay. UN وسترمي اﻷنشطة القضائية للدوائر في عام ١٩٩٨ إلى توفير محاكمة عادلة لجميع المتهمين، دون إبطاء لا مبرر له.
    It will be aimed at providing minorities with information on how they may work effectively with national institutions in their countries, where they exist, and to explain how national institutions can be engaged in protecting minority rights. UN وسيكون الهدف من هذه النشرة هو تزويد الأقليات بمعلومات عن كيفية العمل بصورة فعالة مع المؤسسات الوطنية في بلدانها، حيثما وجدت، وتوضيح الطريقة التي يمكن بها إشراك المؤسسات الوطنية في حماية حقوق الأقليات.
    There exist under national law several mechanisms, which aim at ensuring that the fundamental human rights of the individual are fully respected and at providing redress to any victim of the violation of any such right. UN وثمة عدة آليات في إطار القانون الوطني تهدف إلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للفرد احتراما تاما وإلى توفير سبل انتصاف لفائدة من وقع ضحية انتهاك لمثل ذلك الحق.
    The group of experts developed a draft programme aimed at providing a framework: UN ووضع فريق الخبراء مشروع برنامج يرمي الى توفير إطار عمل من أجل تحقيق ما يلي:
    The 2000 national policy aimed at providing basic health care without discrimination. UN وأضافت أن السياسة الوطنية لعام 2000 كانت تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية دون تمييز.
    The Government had also initiated programmes aimed at providing sanitary latrines and clean water supply to the rural population. UN كما استهلت الحكومة برامج هادفة إلى توفير المراحيض الصحية وإمدادات المياه النقية لسكان الريف.
    The project aims at providing informal education for target groups by including vocational training in the project activities. UN ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع.
    consolidation of a system of measures aimed at providing social protection and labour protection for home-based workers. UN - إرساء نظام من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية وحماية العمل للعمال في المنازل؛
    The report aims at providing viable options for containing expenses. UN 13- ويهدف التقرير إلى توفير خيارات مستدامة لاستيعاب النفقات.
    To support national initiatives aimed at providing ICT systems, in particular computers, at affordable prices and with easy terms. UN دعم المبادرات الوطنية الرامية إلى توفير أجهزة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وعلى وجه الخصوص الحاسبات، بأسعار وشروط ميسرة.
    The inadequacy of these budgets, in turn, makes it very difficult to implement programmes aimed at providing refugees with optimal care. UN كما أن ضعف هذه الميزانيات يعيق تنفيذ البرامج الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين.
    In Iraq, UNODC developed a programme of surveys aimed at providing a comprehensive assessment of the nature and extent of corruption. UN وفي العراق، وضع المكتب برنامجاً لدراسات استقصائية ترمي إلى توفير تقييم شامل لطبيعة الفساد ومداه.
    The Philippine Government's " Green Philippines " agenda placed emphasis on a sustainable economic model aimed at providing economic opportunities and reflecting environmental concerns. UN ويشدد جدول أعمال حكومة الفلبين من أجل فلبين خضراء على النموذج الاقتصادية المستدام الذي يهدف إلى توفير الفرص الاقتصادية ويعبّر عن الشواغل البيئية.
    :: The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    The handbook aims at providing staff with practical guidance on many inspection and other operational issues. UN ويهدف الدليل إلى توفير توجيهات عملية للموظفين بشأن كثير من نواحي التفتيش والمسائل التنفيذية الأخرى.
    Both initiatives aim at providing an understanding of and facilitating discussions on guidelines for international policy-making. UN وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها.
    A least developed country scheme by developing countries in a position to do so should aim at providing effective advantages to least developed countries to improve their competitiveness, and could be coupled with trade cooperation measures for effective use of such concessions. UN وينبغي أن يكون الهدف من المخطط الذي سيطبق لصالح أقل البلدان نموا من جانب البلدان النامية القادرة عليه هو تزويد أقل البلدان نموا بامتيازات فعالة تمكنها من تحسين قدرتها على المنافسة، ويمكن أن تقترن بهذا المخطط تدابيرُ للتعاون التجاري تضمن الاستخدام الفعال لتلك الامتيازات.
    From open-source information, these agreements are aimed at providing the recipient country with fissile material for at least the next 60 years, along with assured or guaranteed supplies to help build its strategic reserve of fissile material. UN وتفيد معلومات مستمدة من مصادر علنية أن الهدف من هذه الاتفاقات هو تزويد البلد المستفيد بالمواد الانشطارية لما يقل عن الستين عاماً المقبلة، إلى جانب توريدات مؤمنة أو مضمونة للمساعدة على بناء احتياطيه الاستراتيجي من المواد الانشطارية.
    The training should aim at providing skills in conflict resolution, taking into account the particular needs of victims and offenders, at providing basic knowledge of the criminal justice system and at providing a thorough knowledge of the operation of the restorative programme in which they will do their work. UN وينبغي أن يرمي التدريب إلى توفير مهارات في تسوية النزاعات، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للضحايا والجناة، وإلى توفير المعرفة الأساسية بنظام العدالة الجنائية، وإلى توفير معرفة وافيـة بكيفيـة تسيير البرنامج التصالحي الذي سيقومـون بعملهـم في إطاره.
    It is aimed at providing care to individuals suffering from physical or mental consequences of ill-treatment to which either they or members of their family were subjected by the security forces, which covers victims of torture. UN وهو يهدف الى توفير الرعاية لﻷفراد الذين يعانون من آثار جسدية أو عقلية نتيجة لسوء المعاملة التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم على يد قوات اﻷمن، وهو ما يغطي ضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more