"at risk of being tortured" - Translation from English to Arabic

    • لخطر التعذيب
        
    • في خطر التعرض للتعذيب
        
    • يواجه خطر التعرض للتعذيب
        
    In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. UN وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي.
    Pursuant to the Committee's general comment No. 1, this provision places the burden on the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    It is reported that these individuals are subsequently taken to undisclosed locations, which puts the detainees at risk of being tortured or of suffering other forms of cruel, inhuman or degrading treatment, including rape. UN ويقال إن هؤلاء الأشخاص يُنقلون بعد ذلك إلى مواقع غير معروفة، مما يعرضهم لخطر التعذيب أو التعرض إلى أشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب.
    Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    Therefore, the State party cannot invoke the applicant's criminal record to justify derogating from the moratorium to return him to a country where he is at risk of being tortured. UN وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالسجل الإجرامي لصاحب الشكوى لكي تبرر الخروج على الوقف الاختياري وإعادته إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب.
    He highlighted a recent case in which the Committee's conclusion of substantial grounds for believing a complainant would be at risk of being tortured if returned to her country had been complied with by the State party in question, thus giving the victim of torture a chance at a new life. UN وسلط الضوء على قضية حديثة خلصت فيها اللجنة إلى أن هناك أسبابا جوهرية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى عرضة لخطر التعذيب إن هي عادت إلى بلدها، وقد امتثلت الدولة الطرف المعنية إلى ما انتهت إليه اللجنة، وبذلك حصلت إحدى ضحايا التعذيب على فرصة في حياة جديدة.
    Therefore, the State party cannot invoke the applicant's criminal record to justify derogating from the moratorium to return him to a country where he is at risk of being tortured. UN وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالتاريخ الإجرامي لصاحب الشكوى لتبرير إلغاء الوقف الاختياري وترحيله إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب.
    The State party adds that, even if the complainant's allegations were credible, he does not adduce any fact to justify a conclusion that he would still be at risk of being tortured in the event of his return. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حتى لو كانت ادعاءات مقدم الشكوى موثوقة، فإن هذا الأخير لم يورد أي واقعة تبرر الاستنتاج أنه سيظل معرضاً لخطر التعذيب لدى عودته.
    The State party adds that, even if the complainant's allegations were credible, he does not adduce any fact to justify a conclusion that he would still be at risk of being tortured in the event of his return. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حتى لو كانت ادعاءات مقدم الشكوى موثوقة، فإن هذا الأخير لم يورد أي واقعة تبرر الاستنتاج أنه سيظل معرضاً لخطر التعذيب لدى عودته.
    What is called into question is whether S.M.R. has been politically active since 1991 in the manner claimed by her and therefore at risk of being tortured if she returns to Iran at this time. UN ر. نشطة سياسيا منذ عام ١٩٩١ بالطريقة التي تدعيها، وبالتالي إذا كانت معرضة لخطر التعذيب في حالة عودتها إلى جمهورية إيران اﻹسلامية في الوقت الراهن.
    Nevertheless, it argues that the complaint is inadmissible because the complainant failed to substantiate his claim that he would be at risk of being tortured if returned to Ecuador. UN ومع ذلك، فإنها تذهب إلى أنه لا يجوز قبول الشكوى لأن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إكوادور.
    He explains that his purpose in describing in the communication the general human rights situation in Bangladesh was not in itself to establish a sufficient ground for concluding that he would be at risk of being tortured on his return to his country, but to clarify the context in which the events which put him personally at risk are situated. UN ويوضح أن وصفه في البلاغ للحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لم يكن الغرض منه إيجاد سبب كاف لاستنتاج أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده، وإنما لتوضيح السياق الذي تقع فيه الأحداث التي تُعرِّض صاحب الشكوى شخصياً للخطر.
    In Mutombo v. Switzerland, the Committee indicated that there must be substantial grounds for believing that the individual concerned would be personally at risk of being tortured if expelled to a particular State: UN 546 - وفي قضية موتومبو ضد سويسرا، أشارت اللجنة إلى ضرورة وجود أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما طرد إلى دولة معيّنة:
    He explains that his purpose in describing in the communication the general human rights situation in Bangladesh was not in itself to establish a sufficient ground for concluding that he would be at risk of being tortured on his return to his country, but to clarify the context in which the events which put him personally at risk are situated. UN ويوضح أن وصفه في البلاغ للحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لم يكن الغرض منه إيجاد سبب كاف لاستنتاج أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده، وإنما لتوضيح السياق الذي تقع فيه الأحداث التي تُعرِّض صاحب الشكوى شخصياً للخطر.
    6.4 Counsel acknowledges that a serious human rights situation as such does not constitute a sufficient ground for determining that a person will be at risk of being tortured if returned. UN ٦-٤ ويعترف المحامي بأن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في حد ذاتها لا تشكل سندا كافيا لتحديد أن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب في حالة رجوعه.
    Such circumstances included incommunicado detention, prolonged solitary confinement, lack of medical care while in detention and the imminent risk of corporal punishment or deportation to a place where the individual was at risk of being tortured or ill-treated. UN وهذه الظروف تشمل الحبس الانفرادي، والحجز الانفرادي لمدة طويلة، والافتقار إلى الرعاية الطبية في أثناء الحبس، والخطر الوشيك للعقاب البدني أو الترحيل إلى مكان يكون الفرد فيه معرضا لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    The State party submits, in addition, that the summons in itself does not establish that the petitioner would be at risk of being tortured. UN وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    4.8 The State party refers to the Committee's jurisprudence that an individual must provide specific grounds indicating that he/she would be personally at risk of being tortured if returned to his/her country.a The State party contests the allegation that the petitioner would be so at risk. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة بأنه يجب على الفرد تقديم أسباب محددة بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده(أ) وتعارض الدولة الطرف في الادعاء بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر من هذا القبيل.
    Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more