"at risk of torture or ill-treatment" - Translation from English to Arabic

    • لخطر التعذيب أو سوء المعاملة
        
    Several Governments, in the fight against terrorism, have transferred or proposed to return alleged terrorist suspects to countries where they may be at risk of torture or ill-treatment. UN فقد نقلت عدة حكومات، في سياق مكافحة الإرهاب، من يشتبه بهم من الإرهابيين المزعومين أو اقترحت إعادتهم إلى بلدان يحتمل تعرضهم فيها لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    The State party should adopt the necessary norms to prohibit the extradition, expulsion, deportation or forcible return of aliens to a country where they would be at risk of torture or ill-treatment, and should establish a mechanism allowing aliens who claim that forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file appeals with suspensive effect. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف القواعد اللازمة لمنع تسليم الأجانب أو طردهم أو ترحيلهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يُحتمل أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، وينبغي أن تنشئ آلية تسمح للأجانب الذين يدعون أن إبعادهم بالقوة سيُعرِّضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أن يقدموا تظلمات بأثر إيقافي.
    Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who allege that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who allege that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    (a) Ensure that no one can be extradited, expelled, deported or forcibly returned to a country where he or she would be at risk of torture or ill-treatment or violation of the right to life; UN (أ) تكفل عدم تسليم أي شخص أو طرده أو ترحيله، أو إعادته قسراً إلى أي بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أو انتهاك حقـه في الحياة؛
    (a) ensure that no one can be extradited, expelled, deported, or forcibly returned to a country where he or she would be at risk of torture or ill-treatment or violation of the right to life; UN (أ) كفالة عدم تسليم أي شخص أو طرده أو ترحيله، أو إعادته قسراً إلى أي بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أو انتهاك حقه في الحياة؛
    Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment (para. 9) UN :: وجود أو إنشاء آلية تسمح للأجانب، الذين يدّعون أن إبعادهم القسري سيعرّضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بتقديم طعون ذات أثر إيقافي؛ ومحتوى الضمانات الدبلوماسية في حالات التسليم إلى بلدان يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة (الفقرة 9)؛
    In particular, the SPT noticed that the NPM did not pay adequate attention to the reasons for which persons were deprived of their liberty and to the issues of respecting legal safeguards, and that of non-refoulement in the context of deportations to the countries where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture or ill-treatment upon return. UN وبصفة خاصة، لاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوقائية الوطنية لم تول الاهتمام الكافي للأسباب التي من أجلها يُحرم الأشخاص من حريتهم وللمسائل المتعلقة باحترام الضمانات القانونية، وتلك المتعلقة بعدم الإعادة القسرية في سياق عمليات الترحيل إلى بلدان تكون فيها أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عند عودته إلى البلد المعني.
    The SPT also recommends to the NPM that it (i) evaluates the reasons why persons were deprived of their liberty, (ii) considers the extent to which legal safeguards are observed in practice, and (iii) considers the practice concerning the obligation of non-refoulement in the context of deportations to the countries where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture or ill-treatment upon return. UN وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية أيضاً بما يلي: `1` أن تقيِّم أسباب حرمان الأشخاص من حرياتهم، `2` أن تنظر في مدى احترام الضمانات القانونية عملياً، `3` أن تنظر في الممارسة المتعلقة بالالتزام بعدم الإعادة القسرية في سياق عمليات الترحيل إلى بلدان تكون فيها أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عند عودته إلى البلد المعني.
    The Committee recommends that the State party refrain from seeking and accepting diplomatic assurances, both in the context of extradition and deportation, from the State where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture or ill-treatment upon return to the State concerned, and desist from returning a person to the country of origin where there is a risk of torture or ill-treatment. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل عن التماس وقبول الضمانات الدبلوماسية وذلك في كل من سياق التسليم والترحيل، من دولة تكون فيها أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عند عودته إلى الدولة المعنية، وأن تكف عن إعادة أشخاص إلى بلدانهم الأصلية حيث يكون هناك خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    The Committee recommends that the State party refrain from seeking and accepting diplomatic assurances, both in the context of extradition and deportation, from the State where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture or ill-treatment upon return to the State concerned, and desist from returning a person to the country of origin where there is a risk of torture or ill-treatment. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل عن التماس وقبول الضمانات الدبلوماسية وذلك في كل من سياق التسليم والترحيل، من دولة تكون فيها أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عند عودته إلى الدولة المعنية، وأن تكف عن إعادة أشخاص إلى بلدانهم الأصلية حيث يكون هناك خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more