"at some stage" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلة ما
        
    • في مرحلة من
        
    • في مرحلة معينة
        
    • في مرحلة أو
        
    • وفي مرحلة ما
        
    Everyone who wishes to be a Member here must at some stage be able to resolve and come to this particular aspect. UN يجب على كل من يرغب في أن يكون عضو هنا في مرحلة ما أن يعقد العزم ويعالج هذا الجانب بالذات.
    So, as I said, I think we would very much benefit from a discussion of this at some stage. UN لذلك أعتقد، كما قلت، أننا سنستفيد بقدر كبير جداً من مناقشة هذا الأمر في مرحلة ما.
    However, it is clear that a very large percentage of the Palestinian population were compelled to leave their homes at some stage of the conflict. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    Furthermore, alliances will at some stage have to address the issue of inland transport and logistics. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على التحالفات في مرحلة من المراحل معالجة قضية النقل الداخلي والإمداد.
    In the light of the severity of the violations in Somalia, the establishment of an international tribunal for Somalia might be envisaged at some stage. UN وفي ضوء الانتهاكات الصارخة التي تحدث في الصومال، يمكن النظر في مرحلة معينة في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Work under seven of the contracts has not yet been resumed. / However, the Panel finds that these contracts will all be resumed at some stage and therefore recommends compensation in accordance with paragraph UN غير أن الفريق يرى أن هذه العقود سوف تُستأنف جميعاً في مرحلة ما وبالتالي، يوصي بدفع تعويض وفقاً للفقرة 37 أعلاه.
    My delegation takes it as incontrovertible that achievement of the goal of the elimination of nuclear weapons will, at some stage, require multilateral negotiations. UN ويسلم وفدي بأن بلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية سوف يتطلب في مرحلة ما إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    at some stage those proposals could help us to come to an organization understanding on how we could develop the consultations further. UN ويمكن أن تساعدنا تلك المقترحات في مرحلة ما في التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية تنظيم المشاورات وتطويرها.
    This is not the time for a critique of judicial activism, but at some stage judicial interpretation of international agreements should be discussed. UN وهذا ليس الوقت المناسب لانتقاد العمل القضائي ولكن في مرحلة ما ينبغي مناقشة التفسير القضائي للاتفاقات الدولية.
    As was also indicated above, the establishment of an international tribunal for Somalia could also be envisaged at some stage. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه أيضاً، قد يجري النظر في مرحلة ما في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    This will at some stage require political decisions. UN وسيقتضي ذلك في مرحلة ما اتخاذ قرارات سياسية.
    The Tribunal further informed the Board that at some stage there might also be a need to increase the number of judges in the Appeals Chamber. UN كما أبلغــت المحكمــة المجلس بأنه في مرحلة ما قد تكون هناك حاجة أيضا إلى زيادة عدد القضاة في دائرة الاستئناف.
    It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without such a ceiling being put in place at some stage. UN ومن المستحيل تصور نزع نهائي للسلاح النووي بدون وضع هذا السقف في مرحلة ما.
    Perhaps we might propose to act in such a way that we would adjourn the meeting now and reconvene it later, at some stage. UN لعلنا نقترح أن يتم التصرف بطريقة ما نرفع بها الجلسة الآن على أن نعيد عقدها في وقت لاحق، في مرحلة ما.
    It failed to establish that the alleged loss arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that it would not have closed the office in any event at some stage. UN كما أنها قصّرت في إثبات أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما قصّرت في إثبات أنها لم تكن لتُقفل مكتبها بأي حال من الأحوال في مرحلة ما.
    A contractor will, however, generally seek to recover the costs through the contract price at some stage during the execution of the contract. UN غير أنّ المتعاقد يحاول عادة استرجاع مبلغ التكاليف من خلال ثمن العقد، في مرحلة ما من مراحل تنفيذه.
    Most of the accepted recommendations were at some stage of implementation. UN وكان معظم التوصيات التي قبلت في مرحلة ما من مراحل التنفيذ.
    The Working Group should, at some stage, address the issue of the scope of liability: there should be a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. UN وينبغي للفريق العامل أن يتناول في مرحلة ما مسألة نطاق المسؤولية: ينبغي أن يكون هناك واجب باتخاذ الرد المناسب بشأن الضرر البيئي، بما في ذلك عمليات التطهير، إن أمكن.
    It means the office must at some stage evaluate what it earlier had a hand in appraising. UN ﻷن ذلك يعني أن على المكتب أن يقيﱢم في مرحلة من المراحل ما شارك في تقديره في وقت سابق.
    We will also have to consider at some stage how to strengthen the relationship of the World Trade Organization (WTO) with the United Nations. UN ويتعين علينا أيضا في مرحلة من المراحل النظر في كيفية توطيد علاقة منظمة التجارة العالمية باﻷمم المتحدة.
    Question 5: Can an aerospace object be defined as an object which is launched into outer space and which is capable at some stage in its flight of using its aerodynamics properties to remain in airspace for a relatively long period? UN السؤال ٥: هل يمكن تعريف جسم فضائي جوي بأنه جسم يتم إطلاقه في الفضاء الخارجي ويكون قادرا في مرحلة معينة من رحلته على استخدام خصائصه الايرودينامية للبقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية طويلة نسبيا؟
    This was because many developing countries are now at some stage in the process of developing or starting to implement national biosafety regimes, to deal among other things, with the Cartagena Protocol on Biosafety. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيراً من البلدان النامية هي الآن في مرحلة أو أخرى من عملية وضع أو بدء تنفيذ نظم وطنية للسلامة الأحيائية، تهتم، في جملة أمور، ببروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية.
    'But most of us will, at some stage in our early childhood,'stagger to our feet and walk.' Open Subtitles ولكننا جميعا وفي مرحلة ما من طفولتنا سوف نتوازن على اقدامنا ونسير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more