"at the conference of states" - Translation from English to Arabic

    • في مؤتمر الدول
        
    The draft agreement should be reviewed at the Conference of States parties, and the United Nations should ensure the court's financing on the basis thereof. UN وينبغي أن يُستعرض مشروع الاتفاق في مؤتمر الدول اﻷطراف، وأن تكفل اﻷمم المتحدة تمويل المحكمة على أساسه.
    His delegation believed that the draft agreement should be reviewed at the Conference of States parties, and that it would merit their approval. UN وأشار إلى أن وفده يعتقد بضرورة استعراض مشروع الاتفاق في مؤتمر الدول اﻷطراف، وهو جدير بأن يحظى بموافقتها.
    3. Any amendment to this Treaty shall be adopted by consensus of those States Parties present at the Conference of States Parties. UN 3 - ويُعتمد أي تعديل لهذه المعاهدة بتوافق آراء الدول الاطراف الحاضرة في مؤتمر الدول الأطراف.
    Should such efforts be exhausted without agreement being reached, the amendment shall be adopted by a two-thirds majority of States Parties present and eligible to vote at the Conference of States Parties. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود في هذا الصدد ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل بأغلبية أصوات ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوِّتة في مؤتمر الدول الأطراف.
    Mexico will contribute to the adoption of an instrument with that objective at the Conference of States Parties to the Convention to be held next December. UN وستسهم المكسيك في اعتماد صك له ذلك الهدف في مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر المقبل.
    3. Amendments shall be adopted by consensus at the Conference of States Parties. UN 3 - تُعتمد التعديلات بتوافق الآراء في مؤتمر الدول الأطراف.
    at the Conference of States Parties to the 1925 Geneva Protocol and Other Interested States, held in Paris in 1989, the Syrian Arab Republic had been the first to make a formal proposal that the Middle East should become a zone free of all weapons of mass destruction. UN لقد كانت سوريا أول من بادر إلى الاقتراح رسميا في مؤتمر الدول اﻷطراف في بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ وغيرها من الدول المعنية، المعقود في باريس عام ١٩٨٩، بأن تكون منطقة الشرق اﻷوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The Group further endorses the Declaration adopted at the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones held in Tlatelolco, Mexico from 26 to 28 April 2005. UN وتؤيد المجموعة كذلك الإعلان المعتمد في مؤتمر الدول الأطراف والموقّعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005.
    Pakistan will oppose any attempt to change this fundamental requirement at the Conference of States parties to the Treaty, scheduled to be held in September 1999. UN وباكستان ستعارض أية محاولة لتغيير هذا المطلب الرئيسي في مؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    In this regard, Argentina has taken the necessary steps to proceed with the deposit of its instruments of accession in order to participate as a full member of the Treaty at the Conference of States parties in April 1995. UN وفي هذا الصدد، شرعت اﻷرجنتين في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ايداع صكوك الانضمام ليتسنى لها أن تشارك، كعضو كامل العضوية في الاتفاقية، في مؤتمر الدول اﻷطراف المقرر عقده في نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    That was underscored at the Conference of States Parties and Signatories of Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones and Mongolia, which was convened in New York just prior to the 2010 NPT Review Conference. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا المعقود في نيويورك مباشرة قبل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    8. Her participation at the Conference of States Parties marked the first time in history that a Guinean Minister of Social Affairs participated in a high-level United Nations meeting on persons with disabilities. UN 8 - وأضافت إن مشاركتها في مؤتمر الدول الأطراف هي المرة الأولى في التاريخ التي يشارك فيها وزير غيني للشؤون الاجتماعية في اجتماع الأمم المتحدة رفيع المستوى بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    19. On the subject of combating corruption, a particular effort for the ratification of the United Nations Convention among French-speaking African States was urged, so that they would have adequate representation at the Conference of States Parties once that instrument entered into force, and could thus take an active part in its monitoring mechanism. UN 19 - وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، ثمة أمل في أن يبذل جهد خاص من اجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من قبل الدول الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية لكي تصبح ممثلة بشكل كاف في مؤتمر الدول الأطراف، خلال دخول هذا الصك حيز النفاذ، وبما يمكنها من المشاركة بشكل فعال في آلية متابعته.
    21. The declaration approved at the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, held in Tlatelolco, Mexico, was of particular relevance to the Review Conference in demonstrating the efforts of the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN 21 - وإن الإعلان الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي أنشأت المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والمعقود في تلاتيلولكو، بالمكسيك تمتّ بصلة خاصة إلى المؤتمر الاستعراضي من حيث أنها تبرهن على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    The Group further endorses the declaration adopted at the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones held in Tlatelolco, Mexico, from 26 to 28 April this year. UN وزيادة على ذلك، تؤيد المجموعة الإعلان المعتمد في مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على معاهدات إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في تلاتيلولكو في المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/إبريل من هذا العام.
    21. The declaration approved at the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, held in Tlatelolco, Mexico, was of particular relevance to the Review Conference in demonstrating the efforts of the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN 21 - وإن الإعلان الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي أنشأت المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والمعقود في تلاتيلولكو، بالمكسيك تمتّ بصلة خاصة إلى المؤتمر الاستعراضي من حيث أنها تبرهن على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    14. Jenny Nilsson (World Federation of the Deaf Youth Section) opened her presentation by noting that only a small proportion of the participants at the Conference of States Parties were under the age of 30, which was a problem, as youth with disabilities should be stakeholders in relevant decision-making processes. UN 14 - وافتتحت جيني نلسن (قسم الشباب الصُمّ في الاتحاد العالمي) طروحاتها بملاحظة مفادها أن ثمة نسبة صغيرة فقط من المشاركين في مؤتمر الدول الأطراف تقل أعمارهم عن الثلاثين، وهو ما يمثل مشكلة باعتبار أن الشباب من ذوي الإعاقة لا بد أن يكونوا أصحاب مصلحة في العمليات المتصلة بصنع القرار.
    Indeed, our initiative has continued to be supported by the international community, as may be seen in such important political documents as the outcome document of the Fourteenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Havana in September of this year, and the Declaration adopted at the Conference of States parties to nuclear-weapon-free zones held in Mexico in April last year. UN والواقع أن مبادرتنا ما زالت تحظى بتأييد المجتمع الدولي، وهو ما نلمسه في وثائق سياسية هامة مثل الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز المعقود في هافانا في أيلول/سبتمبر من هذا العام، والإعلان المعتمد في مؤتمر الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في المكسيك في نيسان/أبريل من العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more