"at the current rate of" - Translation from English to Arabic

    • بالمعدل الحالي
        
    • حسب سعر
        
    • مع المعدل الحالي
        
    • إلى المعدل الحالي
        
    If the Institute were charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments amounting to $185,602 per annum, would be fully covered. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة.
    The report determined that, at the current rate of progress, it will take 16 years to meet the 5-year requirement plan for public housing. UN وقد حدد التقرير أنه بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، سيستغرق تحقيق خطة الاحتياجات الخمسية من المساكن العامة 16 عاما.
    Even when the fighting is over, mines continue to kill and maim at the current rate of 500 casualties a week. UN كما أنها، رغم توقف المعارك، لا تزال سببا لقتل وتشويه ٥٠٠ ضحية أسبوعيا بالمعدل الحالي.
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " ().
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " ().
    Also noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries are unlikely to meet the targets for 2005, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005،
    The United Nations has underscored that, at the current rate of consumption, two out of three people will be living in water-stressed situations by 2025. UN وأكدت الأمم المتحدة أن شخصين من بين كل ثلاثة أشخاص، استنادا إلى المعدل الحالي للاستهلاك، سيعيشون في أوضاع صعبة من حيث توفر المياه بحلول عام 2025.
    If UNIDIR was charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments would amount to $121,280 per annum. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة.
    Studies show that the rate of increase in the proportion of women in high positions has been very slow and that at the current rate of increase, in most developed countries, it will be 475 years before women reach equality with men as senior managers. UN وتظهر الدراسات أن معدل الزيادة في نسبة شغل المرأة للمراكز العليا كان بطيئا للغاية وأنه بالمعدل الحالي للزيادة، سيتطلب اﻷمر في معظم البلدان المتقدمة النمو ٤٧٥ عاما قبل أن تحقق المرأة المساواة مع الرجل في تولي مناصب كبار المديرين.
    Deeply concerned that at the current rate of progress the provision of drinking water will be insufficient to satisfy the needs of a very large number of people by the year 2000 and that the lack of progress in the provision of basic sanitation services is likely to have dramatic environmental and health consequences in the near future, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن توفير مياه الشرب سيصبح، بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، غير كاف لتلبية احتياجات عدد كبير جدا من الناس بحلول عام ٠٠٠٢، وﻷن الافتقار إلى التقدم في توفير خدمات المرافق الصحية اﻷساسية ستكون له على اﻷرجح عواقب بيئية وصحية وخيمة في المستقبل القريب،
    Deeply concerned that at the current rate of progress the provision of drinking water will be insufficient to satisfy the needs of a very large number of people by the year 2000 and that the lack of progress in the provision of basic sanitation services is likely to have dramatic environmental and health consequences in the near future, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن توفير مياه الشرب سيصبح، بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، غير كاف لتلبية احتياجات عدد كبير جدا من الناس بحلول عام ٠٠٠٢، وﻷن الافتقار إلى التقدم في توفير خدمات المرافق الصحية اﻷساسية ستكون له على اﻷرجح عواقب بيئية وصحية وخيمة في المستقبل القريب،
    Deeply concerned that at the current rate of progress the provision of drinking water will be insufficient to satisfy the needs of a very large number of people by the year 2000 and that the lack of progress in the provision of basic sanitation services is likely to have dramatic environmental and health consequences in the near future, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن توفير مياه الشرب سيصبح، بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، غير كاف لتلبية احتياجات عدد كبير جدا من الناس بحلول عام ٠٠٠٢، وﻷن الافتقار إلى التقدم في توفير خدمات المرافق الصحية اﻷساسية ستكون له على اﻷرجح عواقب بيئية وصحية وخيمة في المستقبل القريب،
    9. Vehicle insurance. Requirements under this heading are based on 40.5 vehicle/months at the current rate of $43.75 per month ($1,800). UN ٩ - التأمين على المركبات - تستند الاحتياجات تحت هذا البند إلى أساس ٤٠,٥ مركبة/أشهر بالمعدل الحالي وقدره ٤٣,٧٥ في المائة دولار في الشهر )٨٠٠ ١ دولار(.
    His delegation was alarmed by the finding in the report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and of the twenty-fourth special session of the General Assembly (A/67/179) that, at the current rate of decrease, extreme poverty would not be eradicated for 88 years. UN وأعرب عن انزعاج وفده إزاء الاستنتاج المدرج في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة (A/67/179) القائل إنه بالمعدل الحالي للنقصان، سيستلزم القضاء على الفقر المدقع مدة 88 عاما.
    31. Mr. Medina (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that, at the current rate of expenditure, the contingency fund might be exhausted even before the adoption of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. UN 31 - السيد مدينة (المغرب): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن القلق لأنه، بالمعدل الحالي للمصروفات، قد ينضب صندوق الطوارئ حتى قبل اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Similarly, progress towards the time-bound targets for the other dimensions of poverty2 has been mixed; some countries are on track to achieve some of the goals, but none of the goals are likely to be reached at the current rate of global progress. UN وبالمثل، تفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقيدة بآجال زمنية بالنسبة للأبعاد الأخرى للفقر(2)؛ فهناك بعض بلدان في سبيلها إلى تحقيق بعض الأهداف، ولكن لا يُحتمل بلوغ أي من الأهداف بالمعدل الحالي للتقدم العالمي.
    The approach to be used in this report to compare radiation exposures from various sources consists of presenting the collective dose to the world population received or committed (a) from the end of 1945 to the end of 1992 (47 years) for discrete events and (b) for a period of 50 years at the current rate of practice or exposure for all other sources, including natural sources. UN ١١٦ - أما النهج الذي سيستخدم في هذا التقرير لمقارنة حالات التعرض لﻹشعاع الناتج عن مصادر مختلفة فيقوم على بيان الجرعة الجماعية المتلقاة أو المصدرة التي يتعرض لها سكان العالم: )أ( اعتبارا من نهاية عام ١٩٤٥ إلى نهاية عام ١٩٩٢ )٤٧ عاما(، فيما يتعلق باﻷحداث المتميزة، و )ب( لمدة ٥٠ عاما بالمعدل الحالي للممارسة أو التعرض فيما يتعلق بجميع المصادر اﻷخرى، بما فيها المصادر الطبيعية.
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهبا من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك``().
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهبا من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " ().
    Earlier this week, at a conference on innovative techniques for landmine neutralization and removal at Washington, D.C., it was said that, at the current rate of mine clearance, it will require decades to remove the mines already planted in the ground. UN وفي مؤتمر معني بالتقنيات المبتكرة ﻹبطال مفعول اﻷلغام البرية وإزالتها عُقد في واشنطن العاصمة في أوائل هذا اﻷسبوع قيل إن اﻷمر سيتطلب، مع المعدل الحالي ﻹزالة اﻷلغام، عدة عقود من أجل إزالة اﻷلغام التي تم زرعها في باطن اﻷرض.
    At the same session, noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries were unlikely to meet the targets for 2005, the General Assembly decided to hold another high-level meeting in 2005 to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment (resolution 58/236). UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، إذ لاحظت مع القلق أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005، عقد اجتماع آخر رفيع المستوى في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المحددة في إعلان الالتزام (القرار 58/236).
    at the current rate of an average of 27 releases per month, it will take about four years to release the remaining prisoners. UN وبالنظر إلى المعدل الحالي للإفراج عن السجناء وهو في المتوسط 27 سجيناً في الشهر، فإن الإفراج عن السجناء الباقين سوف يستغرق نحو أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more