The benefit of having voluntary principles at the current stage of the debate was recognized. | UN | وقد تم التسليم بما لوجود مبادئ طوعية من فائدة في المرحلة الراهنة من المناقشة. |
However, there was little capacity for absorption at the current stage of the budget cycle. | UN | غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة. |
at the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. | UN | أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع. |
A report containing information about national legislation and practice would therefore be useful at the current stage of the Committee's work. | UN | لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية. |
Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. | UN | ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها. |
It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was " highly improbable " . | UN | ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``. |
It was pointed out, however, that at the current stage of consideration of the topic, the Commission had not defined the characteristics of liability. | UN | مع ذلك تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة لم تحدد خصائص المسؤولية في المرحلة الراهنة من دراسة الموضوع. |
The four draft resolutions that I have just presented enunciate positions, mandates and programmes that are of vital importance, especially at the current stage of development of the question of Palestine. | UN | وتبيّن مشاريع القرارات الأربعة، التي عرضتها للتو، المواقف والولايات والبرامج المهمة جداً، لا سيما في المرحلة الراهنة من تطور القضية الفلسطينية. |
For India, at the current stage of the CD's activities, establishing a programme of work remains the top priority, and we are supportive of initiatives that would facilitate reaching consensus on it. | UN | وترى الهند، في المرحلة الراهنة من مراحل أنشطة مؤتمر نزع السلاح، أن مسألة وضع برنامج عمل ما تزال ذات أولوية عليا، ونؤيد المبادرات التي تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج العمل. |
While such a definition might be criticized as tautological, there appeared to be no alternative at the current stage of development of the international legal order. | UN | وأضاف أن هذا التعريف يمكن انتقاده بأنه تكرار لنفس المعنى، ولكنه تعريف لا يبدو أن له بديلا في المرحلة الراهنة من تطور النظام القانوني الدولي. |
The four draft resolutions that I have just introduced outline positions, mandates and work programmes that are of special importance at the current stage of the peace process. | UN | ومشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا، تبرز المواقف والولايات وبرامج العمل ذات اﻷهمية الخاصة في المرحلة الراهنة من عملية السلام. |
The views of the Governments are, however, of particular importance at the current stage of work on this part of the topic. | UN | ومع هذا، فآراء الحكومات لها أهمية خاصة في المرحلة الحالية من العمل بشأن هذا الجزء من الموضوع. |
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. | UN | ونرى أن التدخل الثابت لفرنسا في المرحلة الحالية من الصراع لا يتيح الحياد الضروري للقيام بدور من هذا القبيل. |
It is the opinion of the Monitoring Group that fundamentally the concept of a draft list as mandated by the resolution is premature at the current stage of the investigations. | UN | وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات. |
at the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. | UN | أما في المرحلة الحالية من المناقشة، فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
at the current stage of the development of international relations, regional arrangements and agencies are acquiring significant political influence. | UN | في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما. |
124. at the current stage of the campaign against al-Qa'idah, there is no room for complacency. | UN | 124 - وليس هناك مجال للرضاء عن النفس في هذه المرحلة من الحملة ضد تنظيم القاعدة. |
124. at the current stage of the campaign against al-Qa'idah, there is no room for complacency. | UN | 124 - وليس هناك مجال للرضاء عن النفس في هذه المرحلة من الحملة ضد تنظيم القاعدة. |
She did not favour including any such text at the current stage of discussion. | UN | وهي لا تحبذ إدراج أي نص من هذا القبيل في هذه المرحلة من المناقشة. |
at the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. | UN | وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية. |
6. at the current stage of exploration, the uncertainties both about the geometrics of the palaeochannels and the geomechanical properties of their formation are too significant for such a major project. | UN | 6 - وفي المرحلة الحالية لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك مسائل مثل هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي، وهي شكوك بالغة لا تتناسب مع مشروع بهذه الأهمية. |
at the current stage of these negotiations, many of the elements listed in the outcome have been reflected in negotiating proposals, and have been extensively discussed at WTO. | UN | وفي هذه المرحلة من المفاوضات، انعكس العديد من العناصر المدرجة في الحصيلة في المقترحات التفاوضية وتمت مناقشتها باستفاضة في منظمة التجارة العالمية. |