"at the discretion of the" - Translation from English to Arabic

    • بناء على السلطة التقديرية
        
    • وفقا لتقدير
        
    • بناء على تقدير
        
    • حسب تقدير
        
    • وفقاً للسلطة التقديرية
        
    • على أساس السلطة التقديرية
        
    • حسب رغبة
        
    • تخضع للسلطة التقديرية
        
    • وفقاً لتقدير
        
    • خاضعة للسلطة التقديرية
        
    This period may be extended by up to six months at the discretion of the Transitional Administrator. UN ويمكن تمديد هذه الفترة لستة أشهر بناء على السلطة التقديرية لمدير الإدارة الانتقالية.
    at the discretion of the Executive Secretary according to the established terms of reference. UN بناء على السلطة التقديرية التي يتمتع بها الأمين التنفيذي وفقاً للصلاحيات المعمول بها.
    Such benefits are awarded at the discretion of the employment agency. UN وتُمنح هذه الاستحقاقات بناء على السلطة التقديرية لوكالة التوظيف.
    We hope that such briefings will be a permanent fixture in the working methods of the Council, rather than just a practice carried out at the discretion of the President of the Council. UN ويحدونا الأمل في أن تكون هذه الجلسات معلما دائما في أساليب عمل المجلس، بدلا من مجرد ممارسة تتم وفقا لتقدير رئيس المجلس.
    It was just as surprising to learn that defence counsel could be excluded from an interrogation session at the discretion of the police. UN ومن المدهش أيضاً أن نعلم أنه يجوز استبعاد المحامي من استجواب المحتجز بناء على تقدير الشرطة.
    Any further detention was at the discretion of the Courts. UN ويكون أي تمديد للاحتجاز حسب تقدير المحكمة.
    Furthermore, the Committee is concerned at the lack of security of tenure for judges, and at the fact that decisions concerning the assignment of judges and affecting their seniority appear to be made at the discretion of the administrative authorities, may expose judges to political pressure and jeopardize their independence and impartiality. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام ضمان ثبات وظيفة القضاة، ولأن قرارات تعيين القضاة التي تؤثر على أقدميتهم والتي يبدو أنها تتخذ وفقاً للسلطة التقديرية للسلطات الإدارية، قد تعرض القضاة لضغوط سياسية وتعرض استقلالهم ونزاهتهم للخطر.
    In those treaties, extradition may also be granted at the discretion of the requested State in respect of any other crimes for which it can be granted according to the laws of both States. UN ويجوز أيضاً بموجب تلك المعاهدات تلبية طلب التسليم، بناء على السلطة التقديرية للدولة المطلوب منها التسليم، فيما يتعلق بأيِّ جرائم أخرى يجوز التسليم بشأنها بمقتضى قوانين الدولتين كلتيهما.
    No specific period of notice for the purpose of departure preparations was required in the case of an alien subject to removal, whose detention was nonetheless at the discretion of the Government. UN ولا تشترط مهلة إخطار محددة لأغراض الإعداد للرحيل في حالة الأجنبي الخاضع للإبعاد حتى وإن كان احتجازه بناء على السلطة التقديرية للحكومة.
    In cases where a Shari'a penalty may be applied, non-Muslims may receive penalties in lieu of Shari'a punishments at the discretion of the judge. UN وفي القضايا التي يجوز أن تطبق فيها الحدود الشرعية، يجوز الحكم على غير المسلمين بعقوبات غير تلك التي تنص عليها الشريعة بناء على السلطة التقديرية للقاضي.
    389. Permanent resident status is granted at the discretion of the Interior Minister. UN 389- وتمنح إقامة دائمة بناء على السلطة التقديرية لوزير الداخلية.
    She would also welcome more information on the voluntary coordinators for gender issues in Government ministries, specifically whether they were assigned to gender issues at the discretion of the minister and whether they assumed responsibility for gender issues in addition to their other responsibilities. UN وقالت إنها ترحب أيضا بمزيد من المعلومات عن المنسقين الطوعيين للقضايا الجنسانية في وزارات الحكومة، وتحديدا ما إذا كانوا كلفوا بالقضايا الجنسانية بناء على السلطة التقديرية للوزير، وما إذا كانوا يضطلعون بمسؤولية القضايا الجنسانية إضافة إلى مسؤولياتهم الأخرى.
    In order to reduce delays caused by preliminary motions filed when an amended indictment includes new charges, the period of time given under rule 50 for filing such motions should be considered as a maximum, which could be shortened at the discretion of the Trial Chamber if it believes the circumstances so permit or require. UN للحد من التأخيرالذي تسببه الطلبات الأولية التي تقدم عندما تشتمل عريضة اتهام معدلة على اتهامات جديدة، ينبغي اعتبار المهلة المنصوص عليها في القاعدة 50 لتقديم هذا النوع من الطلبات مهلة قصوى يمكن اختصارها بناء على السلطة التقديرية للدوائر الابتدائية إذا رأت أن الظروف تسمح بذلك أو تقتضيه.
    b Allocations made at the discretion of the Administrator UN (ب) مخصصات تمت بناء على السلطة التقديرية لمدير البرنامج.
    The guideline is not legally binding but is to be implemented at the discretion of the designated official and security management team, who are responsible and accountable for all aspects of security management at the duty station. UN ولا تتسم تلك المبادئ بطابع ملزم قانونا، بل تنفذ وفقا لتقدير الموظف المعين والفريق المعني بإدراة الأمن في مراكز العمل، وهما يضطلعان بمسؤولية جميع جوانب إدارة الأمن في مراكز العمل ويساءلان عن ذلك.
    About $30,000 is budgeted annually for legal aid and is given at the discretion of the Head of the Ministry of Justice. UN ويرصد مبلغ 000 30 دولار سنويا في الميزانية للمساعدة القانونية التي تقدم وفقا لتقدير رئيس وزارة العدل.
    As a general guidance, it is assumed that speakers, at the discretion of the President, will talk for up to five minutes each. UN وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق.
    As a general guidance, it is assumed that speakers, at the discretion of the President, will talk for up to five minutes each. UN وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق.
    Funds will be directed at the discretion of the United Nations Adolescent Girls Task Force; UN وستوجَّه الأموال حسب تقدير فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمراهقات؛
    He wished to know what alternatives to pretrial detention were used, and whether the time spent in pretrial detention was mandatorily deducted from any prison sentence handed down, or whether such deduction was made at the discretion of the judge. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الوسائل البديلة المستخدمة للحبس الاحتياطي وعما إذا كان الوقت الذي يقضيه الفرد في الحبس الاحتياطي يخصم بصورة إلزامية من أي فترة حكم بالسجن تصدر بحقه أو ما إذا كان مثل هذا الاحتجاز يتم وفقاً للسلطة التقديرية للقاضي.
    A caution in relation to Section 265 is issued at the discretion of the police in accordance with the normal procedures for administrative decisions laid down in the Danish Public Administration Act. UN 36- وتصدر التحذيرات المتصلة بالمادة 265 على أساس السلطة التقديرية للشرطة وفقاً للإجراءات العادية لاتخاذ القرارات الإدارية المنصوص عليها في قانون الإدارة العامة في الدانمرك.
    If both parents work, the leave period shall be distributed at the discretion of the parents, who may take leave either simultaneously or successively, for uninterrupted periods. UN وإذا كان الأبوان يعملان توزع الإجازة حسب رغبة المستفيدين، الذين يستطيعون الاستفادة منها في آن واحد أو على التوالي، في فترات متصلة، في جميع الأحوال.
    Furthermore, the word " may " in draft article J1 indicated that the exercise of diplomatic protection was at the discretion of the State of nationality. UN كما أن كلمة " يجوز " الواردة في مشروع المادة ياء 1 تشير إلى أن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخضع للسلطة التقديرية لدولة الجنسية.
    The employment contract can be terminated any time at the discretion of the Executive Director. UN ويجوز إنهاء عقد التوظيف في أي وقت وفقاً لتقدير المدير التنفيذي.
    The Committee is concerned that the lack of a comprehensive law on children'rights leaves the question of applying this principle at the discretion of the judge. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more