"at the earliest stages of" - Translation from English to Arabic

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • بها في أولى مراحل
        
    • في أول مراحل
        
    • في أولى مراحله
        
    • في مراحل مبكرة من
        
    The Advisory Committee stressed the importance of starting quick-impact projects at the earliest stages of mission deployment. UN وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة.
    :: The humanitarian elements of the United Nations need to be more consistently engaged at the earliest stages of mission planning and design. UN :: يتعين إشراك العناصر الإنسانية في الأمم المتحدة بشكل أكبر في المراحل الأولى من تخطيط وتصميم البعثة.
    There is a case to be made for the increased financing of technology and innovation in developing countries, particularly those at the earliest stages of technological development with weak private sectors and severe financing constraints. UN وينبغي الدفاع عن زيادة تمويل التكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي توجد في المراحل الأولى من التطور التكنولوجي وتعاني من ضعف القطاع الخاص وشدة القيود التي تعترض التمويل.
    Regard for women's empowerment and equality needs to begin at the earliest stages of life. UN ويلزم أن يبدأ الاهتمام بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في المراحل المبكرة من الحياة.
    Attitudinal change was considered especially important at the earliest stages of life when boys and girls had not yet internalized sex stereotypes. UN واعتبر تغيير المواقف ذا أهمية خاصة في المراحل المبكرة من الحياة عندما لا يكون اﻷولاد والبنات قد تمثلوا بعد الصور النمطية للجنسين.
    Consultation with indigenous peoples in relation to proposed extractive activities should begin at the earliest stages of the planning process, including its design. UN ويجب أن يبدأ التشاور مع الشعوب الأصلية بصدد الأنشطة الاستخراجية المقترح القيام بها في أولى مراحل التخطيط، بما في ذلك تصميمها().
    The Movement of Non-Aligned Countries had for many years stressed the need for constructive and closer dialogue not only between the Secretariat and troop-contributing countries, but also between those countries and the Security Council, moreover at the earliest stages of mission planning. UN فقد ظلت حركة بلدان عدم الانحياز سنوات عديدة تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء وأوثق ليس فحسب بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وإنما أيضا بين تلك البلدان ومجلس الأمن، وخصوصا في أول مراحل التخطيط للبعثات.
    The ability to develop opinions, as well as to express them clearly, stems from a learning process that begins at the earliest stages of our lives and that needs appropriate respect and encouragement to develop completely. UN وتُستمَدَّ القدرة على تكوين الآراء، وكذلك الإعراب عنها، من عملية تعلم تبدأ في المراحل الأولى من حياتنا وتحتاج إلى الاحترام والتشجيع المناسبين لتكتمِل.
    Coordination among the various stakeholders is essential at the earliest stages of planning and implementation. UN ٦٤- والتنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة أمر أساسي في المراحل الأولى من مراحل التخطيط والتنفيذ.
    :: Asserting that discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards (para. 38) UN :: التأكيد بأن التمييز ضد المرأة يبدأ في المراحل الأولى من حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعداً (الفقرة 38)
    Upon arrival at a mission, the expected achievement of the Team Leader will be to support and empower national actors at the earliest stages of the national rule-of-law planning processes. UN وعند وصول قائد الفريق إلى أية بعثة، فإن الإنجاز المتوقع منه هو دعم وتمكين الجهات الفاعلة الوطنية في المراحل الأولى من العمليات الوطنية للتخطيط لسيادة القانون.
    (d) Enhancing access to financing at the earliest stages of mission approval and start-up. B. Resource requirements UN (د) تعزيز فرص الحصول على التمويل في المراحل الأولى من الموافقة على البعثة وبدئها.
    As stated in the Platform for Action, however, there exists worldwide evidence that discrimination and violence against girls begins at the earliest stages of life and that, in a number of countries, son preference is curtailing the access of girl children to life itself (see para. 38). UN ولكن، على نحو ما هو مبين في منهاج العمل، هناك أدلة في جميع أنحاء العالم على أن التمييز والعنف ضد الفتيات يبدأ في المراحل الأولى من الحياة، وأن تفضيل الابن، في عدد من البلدان، يحد من فرص حصول الطفلة على الحياة نفسها (انظر الفقرة 38).
    The humanitarian and human rights aspects of the conflict in the Democratic Republic of the Congo require the deployment of civilian humanitarian, child protection and human rights officers at the earliest stages of the operation, in order to assess the situation and propose further long-term action the United Nations and the international community can take. UN وتتطلب الجوانب اﻹنسانية وجوانب حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية نشر موظفين مدنيين للشؤون اﻹنسانية، وحماية الطفل، وحقوق اﻹنسان في المراحل المبكرة من العملية، بغية تقييم الحالة واقتراح المزيد من اﻹجراءات الطويلة اﻷجل التي يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذها.
    One is that sampling and analysis should be performed at the earliest stages of verification and be considered as a routine procedure to collect more verification data rather than an extraordinary measure to verify specific concerns. UN وكان أحد جوانب هذه التجربة هو ضرورة أخذ العينات وإجراء التحليلات في المراحل المبكرة من التحقق، واعتبارها إجراء عاديا لجمع المزيد من البيانات من أجل التحقق، بدلا من استخدامها كإجراء غير عادي للتحقق من اهتمامات محددة.
    The bigger challenge, however, is to ensure that logistic challenges are taken into account at the earliest stages of mission planning, and that critical enablers are provided by Member States, so as to prevent those challenges from becoming a bottleneck to mandate implementation. UN بيد أن التحدي الأكبر يتمثل في كفالة أخذ التحديات اللوجستية في الاعتبار في المراحل المبكرة من تخطيط البعثات، وتقديم الدول الأعضاء عناصر التمكين الضرورية كي لا تصبح هذه التحديات عقبة كؤودا في سبيل تنفيذ الولاية.
    Environmental and disaster risk concerns should be considered at the earliest stages of recovery and reconstruction to avoid generating new risks; UN (ز) يجب النظر في الشواغل البيئية والأخرى المتعلقة بمخاطر الكوارث في المراحل المبكرة من عمليات الإنعاش وإعادة الإعمار وذلك لتلافي نشوء مخاطر جديدة؛
    Consultation with indigenous peoples in relation to proposed extractive activities should begin at the earliest stages of the planning process, including its proposal and design. UN ويجب أن يبدأ التشاور مع الشعوب الأصلية بصدد الأنشطة الاستخراجية المقترح القيام بها في أولى مراحل التخطيط، بما في ذلك تصميمها().
    at the earliest stages of life. Open Subtitles في أول مراحل الحياة
    37. Furthermore, with the acquisition process ordinarily running for years rather than months, any legal review provided at the earliest stages of development of a concept and initial testing will need to be updated. UN 37- وإضافة إلى ذلك، بما أن عمليات الاقتناء لا تستغرق في العادة شهوراً وإنما سنوات، فإن أي استعراض قانوني أجري في مراحل مبكرة من التطوير والاختبار الأولي سيحتاج إلى تحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more