"at the early stages" - Translation from English to Arabic

    • في المراحل الأولى
        
    • في المراحل المبكرة
        
    • في مراحل مبكرة
        
    • في أولى مراحل
        
    • تمر بالمراحل المبكرة
        
    • منذ مراحلها الأولى
        
    • أثناء المراحل المبكرة
        
    Statistics show girls as being in the majority at the early stages, a high female dropout level being observed later on. UN وتدل الإحصاءات على أنهم أغلبية في المراحل الأولى.
    The low score can be attributed partially to the restructuring of the Regional Service Centre Entebbe and the transition to Umoja, which, at the early stages, brought disruptions in service delivery and hence client dissatisfaction. UN وانخفاض النواتج يمكن أن يُعزى جزئياً إلى إعادة هيكلة مركز الخدمات الإقليمي وإلى الانتقال إلى نظام أوموجا الذي سبب في المراحل الأولى حالات انقطاع في تقديم الخدمات أدت إلى عدم رضا العملاء.
    Indigenous peoples' interest and their knowledge should be considered at the early stages of industrial development. UN وينبغي النظر في مصلحة الشعوب الأصلية ومعارفها في المراحل الأولى من التنمية الصناعية.
    It was also stated that the establishment of new regional organizations should not be detrimental to States where fisheries were at the early stages of their development. UN وقال آخرون إن إنشاء منظمات إقليمية جديدة سيضر بالدول التي تكون فيها مصائد الأسماك في المراحل المبكرة من نشوئها.
    The members of the Security Council emphasize the importance of meeting with troop-contributing countries at the early stages of consideration of a matter. UN ويؤكد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الالتقاء بالبلدان المساهمة بقوات في المراحل المبكرة من النظر في مسألة ما.
    With well-organized prevention activity, the diseases may be prevented at the early stages. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    Morocco identified the need to strengthen local government and empower local actors at the early stages of planning and development in order for national tourism strategies to be fully integrated into development. UN وحددت المغرب أنها بحاجة إلى تعزيز الحكم المحلي وتمكين الجهات الفاعلة المحلية في المراحل الأولى من التخطيط والتنمية كي يتسنى إدماج الاستراتيجيات الوطنية للسياحة بشكل كامل في التنمية.
    The two documents highlight the importance of examining an asylum seeker's sexual orientation claim in the light of the country of origin and the risk there, even if the claim was not invoked at the early stages of the proceedings. UN وتبين الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلِّق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات.
    The Evaluation Office commissioned an " evaluability " assessment -- an exercise conducted at the early stages of a programme to help determine whether it will be ready for a meaningful evaluation later on. UN وكلّف مكتب التقييم بإجراء تقدير لقابلية التقييم وهي عملية أُجريت في المراحل الأولى من البرنامج للمساعدة على تحديد ما إذا كانت ستكون مستعدة لتقييم ذي معنى في وقت لاحق.
    The two documents highlight the importance of examining an asylum seeker's sexual orientation claim in light of the country of origin and the risk there, even if the claim was not invoked at the early stages of the proceedings. UN وتبيّن الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات.
    It was suggested that private enforcement mechanisms could be effective in many instances, particularly at the early stages of ODR. UN 120- ورُئي أنَّ آليات الإنفاذ الخاصة يمكن أن تكون فعالة في حالات عديدة، ولا سيّما في المراحل الأولى من التسوية.
    Despite the risks of violence, protests continued to take place during the reporting period, albeit for shorter periods and on a smaller scale when compared with the demonstrations reported at the early stages of the crisis. UN ورغم مخاطر أعمال العنف، استمرت الاحتجاجات أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت لفترات أقصر وعلى نطاق أصغر مقارنةً مع المظاهرات التي أفيد عن حدوثها في المراحل الأولى من الأزمة.
    Some delegations underscored the need for further efforts in this regard, since marine renewable energies were still at the early stages of development and were expensive to deploy. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا.
    In this context, we would like to recall that, at the early stages of the establishment of the European Union, there was no waiting list for the present members of the Union and that they did not have to pass the entering examination successfully and simultaneously. UN وفي هذا السياق نود أن نذكر بأنه لم تكن ثمة قائمة انتظار في المراحل الأولى من إنشاء الاتحاد الأوروبي بالنسبة لأعضاء الاتحاد الحاليين، ولم يكونوا يضطرون إلى النجاح في امتحانات تعقد في آن واحد.
    The Advisory Committee believes that there is a need for close cooperation with the United Nations Volunteers at the early stages of the missions, especially at the planning stage. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق مع متطوعي الأمم المتحدة في المراحل الأولى من البعثات، ولا سيما في مرحلة التخطيط.
    Customs administration should therefore, ensure at the early stages of the process that the required funds will be available at the appropriate time. UN لذلك، يجب على إدارة الجمارك أن تضمن في المراحل المبكرة للعملية توافر الأموال اللازمة في الوقت المناسب.
    These investments could be used as initial capital - especially important at the early stages of development to build capital accumulation. UN ويمكن استخدام هذه الاستثمارات كرأس مال أولي - لا سيما في المراحل المبكرة للتنمية - بغية مراكمة رأس المال.
    Therefore, at the early stages of any consultation, there must be open discussion free from any kind of pressure. UN ولذلك، من الواجب أن يوجد في المراحل المبكرة من أية مشاورة نقاش منفتح متحرر من أي نوع من الضغط.
    Proposals for construction works will be considered by the Group at the early stages of each year's budget development process. UN وسينظر الفريق في المقترحات المتعلقة بأعمال التشييد في المراحل المبكرة من عملية إعداد الميزانية كل عام.
    Such discussions had already taken place at the early stages of negotiating the Convention. UN 12- وقد دارت هذه المناقشات بالفعل في المراحل المبكرة من التفاوض بشأن الاتفاقية.
    The degree to which Member States are willing to provide military construction engineers at the early stages of deployment will have a significant impact on the mission's ability to develop the required facilities. UN وسيكون لمدى استعداد الدول الأعضاء توفير مهندسي بناء عسكريين في مراحل مبكرة من عملية النشر تأثير كبير على قدرة البعثة على إقامة المرافق المطلوبة.
    Currently, there are 88 national correspondents, representing 69 countries; some correspondents were appointed at the early stages of the system. UN 8- ويبلغ حاليا عدد المراسلين الوطنيين 88 مراسلا، يمثلون 69 بلدا؛ وقد عُيّن بعضهم في أولى مراحل النظام.
    For others at the early stages of industrialization, there are opportunities to integrate sustainability from the outset. UN أما البلدان اﻷخرى التي تمر بالمراحل المبكرة للتصنيع، فهناك فرص متوافرة لدمج عنصر الاستدامة منذ البداية.
    (d) Recognition of the need for Member States to participate in the preparation of the budget at the early stages and throughout the process. UN (د) التسليم بضرورة أن تشارك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية منذ مراحلها الأولى وفي جميع مراحل تلك العملية.
    Those regional trends further illustrate that the failure to respond at the early stages of the epidemic can have profound medical, social and economic costs in the long run. UN وتوضح هذه الاتجاهات الإقليمية كذلك أن الفشل في التصدي أثناء المراحل المبكرة من الوباء يمكن أن يكون له تكاليف طبية واجتماعية واقتصادية كبيرة على الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more