"at the end of this century" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية هذا القرن
        
    Control of the arms trade, which is becoming increasingly complex, is another painful reality facing us at the end of this century. UN إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن.
    The Dominican Republic has met the challenges of world changes at the end of this century. UN وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن.
    The far-reaching changes in international life at the end of this century have left their imprint on the activities of the United Nations. UN ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    The end of the culture of impunity represents a decisive turning point in international relations at the end of this century. UN إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن.
    We must also acknowledge that the tremendous technological advances at the end of this century justify high hopes of a better tomorrow. UN كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل.
    The global economic situation at the end of this century has also given rise to many concerns. UN أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل.
    In the view of the speakers, globalization represents the dynamics of the world economy at the end of this century. UN تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن.
    at the end of this century we must look back at this Conference as the beginning of an offensive against racism. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    Therefore, we optimistically support the future work of the International Court of Justice in living up to the challenges we face at the end of this century. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    In this perspective Costa Rica urges the General Assembly to decide in due course to offer its political and material support to this new challenge that is Central America at the end of this century. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    We see at the end of this century that politics can achieve more by good will than by power, and that the young generation watching their televisions compare their lot with the fortunes or misfortunes of others. UN ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم.
    From sociological data, we can conclude that the institution of the family plays a central role in the renewed Spanish society at the end of this century. UN واستنادا إلى معطيات علم الاجتماع، يمكننا الخلوص إلى أن اﻷسرة مؤسسة تضطلع في نهاية هذا القرن بدور مركزي في المجتمع الاسباني المتجدد.
    We are gathered here in New York for the purpose of reaffirming our determination, at the end of this century, not to pass on to the generations of the next millennium the tragedy of drugs that is afflicting mankind. UN ونحن نجتمع اﻵن في نيويورك من أجل إعادة تأكيد تصميمنا في نهاية هذا القرن على ألا نورث ﻷجيال اﻷلف سنة القادمة مأساة المخدرات التي ابتُليت بها البشرية.
    Therefore, at the end of this century and of the millennium, Costa Rica has begun a process of national political dialogue, with broad popular participation, in order to strengthen our more than 100-year-old democracy. UN ولهذا بدأت كوستاريكا، في نهاية هذا القرن وهذه اﻷلفية، عملية حوار سياسي وطني بمشاركة شعبية واسعة بغرض تقوية ديمقراطيتنا التي يزيد عمرها على مائة سنة.
    Possessed of outstanding statesmanlike qualities, foresight and wisdom, he has left, through his efforts to ensure the prosperity of the Chinese people, an indelible mark on history at the end of this century. UN فبفضل صفاته السياسية الرائعة وبعد نظره وحكمته التي تحلى بها في جهوده لكفالة رخاء الشعب الصيني، ترك أثرا لا يمحي في التاريخ في نهاية هذا القرن.
    In conclusion, I express the fervent hope that the work of the fifty-second session of the General Assembly will take place in a climate of solidarity, with a realistic and constructive approach to the complex problems facing the world at the end of this century. UN في الختام، أعرب عن اﻷمل الوطيد في أن يسير عمل الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في مناخ من التضامن، مع اتباع نهج عملي بنﱠاء عند تناول المشاكل المعقدة التي تواجه العالم في نهاية هذا القرن.
    Regardless of the angle from which we approach them, the problems at the end of this century cannot be resolved except through concerted and integrated action — action capable of managing harmoniously the upheavals accompanying this changing period of history. UN وأيا كانت الزاوية التي ننظر منها فلن يمكن حل المشاكل في نهاية هذا القرن إلا من خلال العمل المتضافر المتكامل القادر على أن يدير بانسجام الاضطرابات التي تصاحب هذه الفترة المتغيرة في التاريخ.
    UNESCO established the Culture of Peace Programme in 1993, and at its Twenty-eighth General Conference it declared that the transition from the culture of war to a culture of peace was the greatest challenge for the world at the end of this century. UN وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن.
    I believe that this kind of approach to the elaboration of a new vision of international security and disarmament will help us to find adequate responses to the new challenges at the end of this century and the beginning of the next. UN وأعتقد أن هذا النوع من النهج نحو صياغة رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح سيساعدنا في ايجاد استجابات ملائمة للتحديات الجديدة في نهاية هذا القرن وبداية القرن التالي.
    But let us make no mistake: what is truly at stake today is a globalization focused on sustainable human development. The challenge at the end of this century and into the twenty-first will be to close the gap between North and South. UN ولكــن لنكــــن واضحيــن: إن مــا فــي كفــة الميــزان اليــوم إنما هي عولمة ترتكز على تنمية بشرية مستدامة، ذلك أن التحدي، في نهاية هذا القرن وفي بداية القرن الحادي والعشرين، هو سد الفجوة بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more