"at the end of this session" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية هذه الدورة
        
    As this is the last meeting under the presidency of the United States, I will provide some concluding remarks at the end of this session. UN بما أن هذه آخر جلسة ترأسها الولايات المتحدة، سأقدم بعض الملاحظات الختامية في نهاية هذه الدورة.
    In this regard, my delegation feels that we must all eschew complacency and resolve to work assiduously on the basis of our leaders' commitment to ensure progress at the end of this session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    It is our expectation that we will be able to advance in the formulation of a substantive document for adoption at the end of this session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    In the view of Colombia, the document that will be adopted at the end of this session will be an important platform to reinforce the momentum and deepen the political will towards fulfillment of the goals of the Programme of Action. UN وترى كولومبيا أن الوثيقة التي ستعتمد في نهاية هذه الدورة ستكون منهاجــا هاما لتعزيز الزخم وتعميق اﻹرادة السياسية في سبيل تحقيق أهداف برنامج العمل.
    The commitments that will be entered into at the end of this session must reflect the challenges that need to be met and reaffirm the common determination of all parties to take all necessary measures to ensure their fulfilment. UN وعلى الالتزامات التي نقررها في نهاية هذه الدورة أن تعكس التحديات التي يجب مواجهتها، وأن نؤكد مجددا العزم المشترك للأطراف جميعها لاتخاذ كل الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذها.
    You can be assured of the full support of the delegation of Mali, and we hope that, at the end of this session, we will have made a decisive step forward towards achieving our noble goal. UN ويمكنكم أن تعتمدوا على كامل دعم وفد مالي، ونأمل أن نكون في نهاية هذه الدورة قد اتخذنا خطوة حاسمة إلى الأمام نحو تحقيق هدفنا النبيل.
    In accordance with our programme the first session is to be devoted to the consideration of the substantive matters before the Conference with a view to concluding negotiations at the end of this session. UN وطبقا لبرنامجنا، ينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة على المؤتمر بغية اختتام المفاوضات في نهاية هذه الدورة.
    We would like also to extend our appreciation to all delegations and groups of Member States for their positive and constructive contributions and for the flexibility they have shown during the consultations, which made it possible to reach, at the end of this session, a consensus on this important issue. UN ونود أيضا أن نعرب عن التقدير لجميع الوفود ومجموعات الدول الأعضاء لما قدمته من مساهمات إيجابية وبناءة، ولما أبدته من مرونة خلال المشاورات، مما أتاح إمكانية الوصول في نهاية هذه الدورة إلى توافق في الآراء على هذه المسألة الهامة.
    The final outcome document to be adopted at the end of this session, I am certain, will reinvigorate our firm commitment, through present and future initiatives, to global peace and security for all generations to come across cultures, religions and ethnicities. UN وأنا واثقة من أن الوثيقة الختامية التي ستُعتمد في نهاية هذه الدورة ستنعش التزامنا التام، بمبادرات حاضرة ومستقبلية، بالسلم والأمن على الصعيد العالمي لجميع أجيال المستقبل، على تعدد الثقافات والأديان والأعراق.
    The challenge before us now at the fifty-second session of the General Assembly is how to utilize our time to pursue the matter further with a view to arriving at a decision either at the end of this session or in the very near future. UN إن التحدي الماثل أمامنا اﻵن في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة يتمثل في كيفية استعمال وقتنا للمضي في متابعة المسألة بغرض التوصل إلى اتخاذ قــرار إما في نهاية هذه الدورة أو في المستقبل القريب جــدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more