"at the initial stages of" - Translation from English to Arabic

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل الأولية من
        
    • في المراحل المبدئية
        
    • وفي المراحل الأولى من
        
    The concepts covered were less complicated than those proposed at the initial stages of drafting. UN وإن المفاهيم التي تتناولها المواد أقل تعقدا من تلك التي كانت مقترحة في المراحل الأولى من الصياغة.
    (c) To contribute to institution-building, particularly by providing support at the initial stages of the establishment of competition authorities; UN (ج) الإسهام في بناء المؤسسات، ولا سيما بتقديم الدعم في المراحل الأولى من إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة؛
    Although judicial safeguards have been strengthened in many States, these safeguards have yet to be effectively implemented, especially at the initial stages of investigation and the pretrial stage. UN ولئن كانت دول عديدة قد عززت الضمانات القضائية، فما زال من المتعين أن تنفذ تلك الضمانات بفعالية، لا سيما، في المراحل الأولى من التحقيق ومرحلة ما قبل المحاكمة.
    Lack of consultation at the initial stages of a case often led to delayed or failed implementation of the required procedures. UN وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله.
    Restorative justice measures, including mediation, are already applied at the initial stages of investigation in a number of countries, allowing for the reparation of damages and provision of compensation to the victim prior to trial. UN ٥٥- تطبق تدابير العدالة الاصلاحية بالفعل في المراحل المبدئية للتحقيق في عدد من البلدان، بما يسمح بالتعوض عن اﻷضرار وتقديم تعويضات للضحايا قبل المحاكمة.
    Help desks for asset recovery could give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN فمن الممكن لمكاتب المساعدة المعنية باسترداد الموجودات أن تسدي المشورة في المراحل الأولى من القضية بصورة غير رسمية ومن ثم تحيل الطالبين إلى نظرائهم الذين يمكنهم توفير المزيد من المساعدة.
    It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    Help desks for asset recovery could give advice informally at the initial stages of a case and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN ومن الممكن لمكاتب المساعدة المعنية باسترداد الموجودات أن تسدي المشورة في المراحل الأولى من القضية بصورة غير رسمية ومن ثم تحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات المناظرة التي يمكنها توفير المزيد من المساعدة.
    There was a call for greater involvement by States at the initial stages of a dispute, and for more regular updates of countries' panels of arbitrators. UN ودُعي إلى إشراك الدول بشكل أكبر في المراحل الأولى من المنازعة وإلى إرسال معلومات محدَّثة وأكثر انتظاماً فيما يتعلق بهيئات التحكيم القُطرية.
    The Committee was informed that, based on a recent agreement with the Government of Israel, UNIFIL had initiated the establishment of the Office to strengthen the liaison with Israeli military officials and other Government authorities, and that it had also been agreed by the two parties that, at least at the initial stages of the functioning of the Office, it would be headed by a Senior Military Officer. UN وأُبلغت اللجنة أنه استنادا إلى اتفاق أبرم مؤخرا مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز الاتصال مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى، وأن الطرفين اتفقا أيضا على أن تُسند رئاسة المكتب إلى أحد كبار الضباط العسكريين، على الأقل في المراحل الأولى من عمل المكتب.
    5. In the executive summaries, the focal points, inter alia, attempted to present in a prioritized manner the essential rules and regulations for use by the International Criminal Court at the initial stages of its establishment. UN 5 - وفي الموجزات التنفيذية، سعى المنسقون إلى أمور منها توخي ترتيب الأولويات في عرض القواعد واللوائح الأساسية التي ستطبقها المحكمة الجنائية الدولية في المراحل الأولى من إنشائها.
    (a) Establish and prioritize essential rules and regulations necessary at the initial stages of the establishment and operation of the International Criminal Court; UN (أ) وضع القواعد واللوائح اللازمة في المراحل الأولى من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وعملها، وترتيبها حسب الأولوية؛
    51. The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN 51- أوصى الفريق العامل بالنظر في جدوى اعتماد نهج معتمد على مكاتب المساعدة من أجل استرداد الموجودات لإسداء المشورة في المراحل الأولى من الحالة بصورة غير رسمية ومن ثم إحالة مقدِّمي الطلب إلى نظرائهم الذين يمكنهم توفير المزيد من المساعدة.
    In the aftermath of UNCTAD IX, at a time when the organization was trying to emphasize its practical relevance to member States, the decision was made to allow Divisions and programme managers to exercise a substantial amount of managerial discretion at the initial stages of project identification, formulation and funding. UN 156- وفي أعقاب الأونكتاد التاسع، في الوقت الذي كانت تحاول فيه المنظمة التشديد على أهميتها العملية للدول الأعضاء، تقرر السماح للشُعب ولمديري البرامج بممارسة قدر كبير من السلطة التقديرية في المجال الإداري في المراحل الأولى من تحديد المشاريع ووضعها وتمويلها.
    Finally, the present trend to reinforce the capacity of regional organizations to effectively manage peace operations should be encourages, as the UN is doing in Darfur. This is important because, especially at the initial stages of intervention, the region has the comparative advantage to act as they tend to be able to put greater pressure on the parties and to diminish their recourse to external support. UN أخيرا، ينبغي تشجيع التوجه الحالي نحو تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على الإدارة الفعالة لعمليات السلام، على غرار ما تقوم به الأمم المتحدة في دارفور, وهذا أمر مهم لأن المنطقة، لا سيما في المراحل الأولى من التدخل، لها ميزة نسبية في التصرف إذ كثيرا ما تكون قادرة على ممارسة قدر أكبر من الضغط على الأطراف وعلى تقليص لجوئها إلى الدعم الخارجي.
    120. The Government recognises how important it is for disabled people to be able to access effective assistance at the initial stages of any legal process if they are going to have faith in the system, and for it to operate in a way that safeguards them. UN 120- وتدرك الحكومة مدى أهمية أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة قادرين على الحصول على مساعدات فعالة في المراحل الأولى من أي عملية قضائية حتى تكون لديهم ثقة في النظام، ولكي يعمل النظام بطريقة توفر لهم الحماية.
    The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN 53- أوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في استرداد الموجودات يقوم على وجود مكتب مساعدة مصغّر يتولى إسداء المشورة بصورة غير رسمية في المراحل الأولى من أيِّ قضية، ويُحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكنها تقديم مزيد من المساعدة.
    To provide immediate relief to children by providing maintenance at the initial stages of proceedings in a suit for maintenance. UN لتقديم الإغاثة الفورية للأطفال من خلال توفير الإعالة في المراحل الأولية من إجراءات دعوى الإعالة؛
    Iran states that the oil spills resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait affected the marine habitats and marine organisms at the initial stages of their life cycle. UN وتذكر إيران أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أثرت على الموائل البحرية والأحياء البحرية في المراحل الأولية من دورة حياتها.
    (a) Fast seizure and freezing mechanisms at the initial stages of an asset recovery case; UN (أ) آليات الضبط والتجميد السريعة في المراحل الأولية من قضايا استرداد الموجودات؛
    Restorative justice measures, including mediation, are already applied at the initial stages of investigation in a number of countries, allowing for the reparation of damages and provision of compensation to the victim prior to trial. UN ٥٥- تطبق تدابير العدالة الاصلاحية بالفعل في المراحل المبدئية للتحقيق في عدد من البلدان، بما يسمح بالتعوض عن اﻷضرار وتقديم تعويضات للضحايا قبل المحاكمة.
    16. at the initial stages of the crisis, most of the responses were focused in the United States and in Western Europe. UN 16 - وفي المراحل الأولى من الأزمة، كان معظم الاستجابات يتركز في الولايات المتحدة وفي أوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more