"at the minimum" - Translation from English to Arabic

    • كحد أدنى
        
    • على أقل تقدير
        
    • عند الحد الأدنى
        
    • في الحد الأدنى
        
    • في حده الأدنى
        
    • في حدها الأدنى
        
    Individual POPs projects should include, at the minimum, one of these indicators in their results matrix. UN وينبغي أن تتضمن أحاد مشاريع الملوثات العضوية الثابتة كحد أدنى أحد هذه المؤشرات في مصفوفة النتائج.
    Therefore, at the minimum, if globalization were to impact positively on the right to development, it should have a positive relationship with the Human Development Index (HDI) or the constituent indicators of HDI. UN ولذلك، فإذا كانت العولمة ستترك كحد أدنى آثاراً إيجابية على الحق في التنمية، فإنه ينبغي لها أن تكون على علاقة إيجابية مع دليل التنمية البشرية أو المؤشرات الأساسية لهذا الدليل.
    In relation to maritime territory, Israel must at the minimum bring its policy and practice into line with what it agreed as part of the Oslo Accords, namely a 20-nautical-mile limit for the fishermen of Gaza. UN وفيما يتعلق بالإقليم البحري، يجب على إسرائيل كحد أدنى أن تجعل سياستها وممارساتها متماشية مع ما اتفق عليه كجزء من اتفاقات أوسلو، أي تحديد حدود الصيد البحري بـ 20 ميلا بحريا لصيادي غزة.
    As mentioned, it is postulated that a fine has to take away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive conduct in order to be effectively deterrent. UN وكما ذُكر آنفاً، يفترض في الغرامة على أقل تقدير أن تجرد أصحاب المكاسب المالية الناتجة عن السلوك المضاد للمنافسة من هذه المكاسب لكي تكون رادعاً فعالاً.
    The Prudential Regulations 2002 issued by the Royal Monetary Authority provides a broad framework for quasi-judicial responsibilities that financial authorities have to adhere to and comply with at the minimum. UN وقد أصدرت هيئة النقد الملكية قانون الأنظمة الحصيفة لعام 2002، وهو يوفر إطارا واسعا لمسئوليات شبه قضائية يتعين أن تتقيد بها وتمتثل لها على أقل تقدير السلطات المالية.
    China does not participate in the nuclear arms race in any form and has kept its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. UN والصين لا تشارك في سباق التسلح النووي بأي شكل من الأشكال وأبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للأمن القومي.
    The first, a short-term approach, envisages addressing the maintenance of the lines at the minimum level required to ensure the rail-line remains operational. UN الأول، نهج قصير الأجل يتوخى معالجة مسألة صيانة الخطوط في الحد الأدنى من المستويات المطلوبة لكفالة استمرار عمل خط السكك الحديدية.
    The 2014 programme of work of the Subcommittee requires at the minimum that the core secretariat of the Subcommittee be returned to its level of two years ago (2 General Service and 3 Professional staff members). UN ويتطلب برنامج عمل اللجنة الفرعية لعام 2014 في حده الأدنى إعادة أمانتها الأساسية إلى مستواها قبل عامين (وظيفتان من فئة الخدمات العامة وثلاث وظائف من الفئة الفنية).
    This will be a tactical activity, and we expect a resource to be dedicating at the minimum 50 per cent of daily time to this activity. UN وسوف يكون هذا النشاط تكتيكيا، ونتوقع أن يخصص المَـورد 50 في المائة كحد أدنى من وقته يوميا لهذا النشاط.
    2. at the minimum, regardless of the circumstances, and without discrimination, competent authorities shall provide internally displaced persons with and ensure safe access to: UN 2- توفر السلطات المختصة للمشردين داخلياً، كحد أدنى وبغض النظر عن الظروف ودونما تمييز، اللوازم التالية وتكفل لهم الوصول الآمن إليها:
    63. In order to be able to deal effectively with the challenges posed by the problems described above, States have at the minimum to ensure: UN 63 - ولكي تتمكن الدول من التعامل بفعالية مع التحديات التي تمثلها المشاكل المطروحة أعلاه، يتعين عليها أن تكفل الآتي كحد أدنى:
    66. In order to be able to deal effectively with the challenges posed by the problems described above, States have at the minimum to ensure: UN 66 - ولكي تتمكن الدول من التعامل بفعالية مع التحديات التي تمثلها المشاكل المطروحة أعلاه، يتعين عليها أن تكفل الآتي كحد أدنى:
    Mothers are being urged to only breastfeed their babies until they reach the age of 4-6 months at the minimum, although it is recommended that this should be done until the baby is two years old. UN ويجري تشجيع الأمهات على الاقتصار على الرضاعة الطبيعية لأطفالهن إلى أن يبلغوا سن 4-6 شهراً كحد أدنى برغم التوصية بأن يتم ذلك حتى يبلغ الطفل عامين من العمر.
    This committee should comprise, at the minimum, staff representatives, representatives of the OSH medical and counselling services, representatives from human resources, representatives from facilities and services management, representatives of the health insurance office, and security services. UN وهذه اللجنة ينبغي أن تتألف كحد أدنى من ممثلين عن الموظفين وممثلين للجهات الطبية والاستشارية للسلامة والصحة المهنيتين وممثلين عن الموارد البشرية وممثلين عن إدارة المرافق والخدمات وممثلين عن مكتب التأمين الصحي وخدمات الأمن.
    19. at the minimum, pre-coded or " light " diaries should exhaust all types of activities, and total time spent reported for the pre-coded activities should total 24 hours per day. Sampling UN 19 - وينبغي على أقل تقدير أن تستنفد اليوميات المرموزة مسبقا أو " البسيطة " جميع أنواع الأنشطة وينبغي أن يصل مجموع الوقت المستغرق المبلغ عنه بالنسبة للأنشطة المرموزة 24 ساعة في اليوم.
    China has kept its nuclear force at the minimum level required for national security. UN وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي.
    In that way, the countries of the South would, at the minimum, have an additional $130 billion every year available to them. UN فبهذه الطريقة سيتوفر لدى بلدان الجنوب في الحد الأدنى مبلغ إضافي قدره 130 بليون دولار كل عام.
    The 2014 programme of work of the Subcommittee requires at the minimum that the core secretariat of the Subcommittee be returned to its level of two years ago (2 General Service and 3 Professional staff members). UN ويتطلب برنامج عمل اللجنة الفرعية لعام 2014 في حده الأدنى إعادة أمانتها الأساسية إلى مستواها قبل عامين (وظيفتان من فئة الخدمات العامة وثلاث وظائف من الفئة الفنية).
    To provide the necessary conference services in the most economical manner, established staffing complements are kept at the minimum level. UN ولتوفير ما يلزم من خدمات المؤتمرات بأقصى درجات الاقتصاد، فإن الملاكات الوظيفية المعتمدة تكون في حدها الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more