"at the peak" - Translation from English to Arabic

    • في ذروة
        
    • وفي ذروة
        
    • في أوج
        
    • وفي أوج
        
    • في قمة
        
    • ففي ذروة
        
    • وقت ذروة
        
    • في ذروتها
        
    7. According to Government figures, approximately 2.3 million people left their homes at the peak of the displacement. UN 7 - وفقاً للأرقام الحكومية، ترك نحو مليونين وثلاثمائة ألف نسمة ديارهم في ذروة عملية التشريد.
    The effects of the war on the economy were even accentuated as it took place at the peak of the tourist, fishing and harvest season. UN ومما زاد من حدة آثار الحرب على الاقتصاد أنها وقعت في ذروة موسم السياحة وصيد الأسماك وجمع المحاصيل.
    Airlifts provided the only means to get food to people, and at the peak there were 20 aircraft. UN وكانت عمليات النقل الجوي هي الوسيلة الوحيدة لتوصيل الغذاء للسكان، وكان عدد الطائرات قد وصل في ذروة العمل إلى 20 طائرة.
    at the peak of operations, 28,000 square metres of storage space was available to the humanitarian community. UN وفي ذروة العمليات، كانت هناك مساحة للتخزين تبلغ 000 28 متر مربع متاحة لمجتمع المساعدة الإنسانية.
    at the peak of the crisis in the Central African Republic, close to one million people were internally displaced, including 700,000 in Bangui. UN وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي.
    In this Hall, which is full of capable professionals at the peak of their diplomatic careers, policymaking must be our first priority. UN وفي هذه القاعة، التي تمتلئ بالمهنيين في أوج حياتهم الدبلوماسية، يجب أن يكون رسم السياسات أولويتنا الأولى.
    at the peak of this disaster, nearly 13 million people in the region had to depend on humanitarian assistance. UN وفي أوج هذه الكارثة، اضطُر 13 مليون نسمة في المنطقة إلى الاعتماد على تلقي المساعدات الإنسانية.
    at the peak of their natural appetites and desires... Open Subtitles في قمة شهوانيتهم الطبيعية ورغباتهم الجنسية
    at the peak of the exodus of Afghan refugees, there were more than 3.5 million of them in Pakistan. UN ففي ذروة نزوح اللاجئين الأفغان، كان هناك أكثر من 3.5 من ملايين اللاجئين في باكستان.
    at the peak of the recent conflict, UNRWA facilities had provided shelter to some 292,000 people. UN وقد وفرت مرافق الأونروا المأوى، في ذروة النزاع الأخير، لنحو 000 292 شخص.
    The difficult conditions resulted in untold suffering and epidemics that caused up to 100 deaths per day at the peak of the crisis. UN ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة.
    In his fifties, a person is no longer at the peak of his physical capacities, but acquires considerable life experience and wisdom. UN والشخص فــي الخمسينــات مــن عمــره لا يبقى في ذروة قدراته البدنية ولكنه يكتسب الكثير من خبرة العمر والحكمة.
    at the peak of its deployment, UNITAF had 37,000 troops distributed over approximately 40 per cent of the territory of Somalia. UN وكان لدى قوة العمل الموحدة، في ذروة وزعها، ٠٠٠ ٣٧ جندي منتشرين في نحو ٤٠ في المائة من أراضي الصومال.
    She was... at the peak of orgasm, to tear off the bag, Open Subtitles كانت ستفعل في ذروة النشوة الجنسية كانت ستمزق الكيس
    You are a vital, athletic young man... at the peak of your physical and mental powers. Open Subtitles أنت مفعم بالحيوية والنشاط شاب رياضي في ذروة القوى الجسدية والعقلية الخاصة بك
    21. at the peak of the crisis, there were approximately 520,000 internally displaced persons, or nearly 30 per cent of Gaza's population. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    at the peak of the conflict, more than 500,000 people were internally displaced with around 293,000 of those taking shelter in UNRWA schools, 100,000 people lost their homes and continue to be displaced. UN وفي ذروة النـزاع، كان عدد المشردين داخليا يفوق 000 500 بمن فيهم نحو 000 293 كانوا يحتمون في مدارس الأونروا، وثمة 000 100 من السكان فقدوا منازلهم وما زالوا مشردين.
    at the peak of the protests there were outbursts of violence in some places. UN وفي ذروة الاحتجاجات، اندلعت أعمال العنف في بعض الأماكن.
    Some men who seem at the peak of health suddenly collapse and die. Open Subtitles بعض الرجال يبدون في أوج الصحة فجأة ينهارون ويموتون
    Because the epidemic is concentrated in young people and adults at the peak of their economic and social productivity, it threatens development. UN ونظراً إلى أن الوباء يصيب الصغار في السن والشباب في أوج طاقتهم الانتاجية الاقتصادية والاجتماعية، لذا فهو يشكل خطراً يهدد التنمية.
    Furthermore, there has been a rather strong expansion of lending and rapid job creation, and the industrial capacity utilization rate has topped that recorded at the peak of the last business cycle. UN وعلاوة على ذلك، حصل توسع قوي إلى حد ما في اﻹقراض وخلق الوظائف بسرعة، وتجاوز معدل استخدام القدرات الصناعية المعدل المسجل في أوج الدورة التجارية اﻷخيرة.
    at the peak of its operation, OLS-South was providing 300 tons of relief supplies each month, reaching more than 1.5 million people. UN وفي أوج عملها، كانت عملية شريان الحياة في الجنوب توفر ٣٠٠ طن من اللوازم الغوثية كل شهر، تصل الى ما يزيد عن ١,٥ مليون شخص.
    Two great warriors at the peak of our physical prowess. Open Subtitles محاربان عظيمان في قمة قوانا الجسدية
    39. During the reporting period, West Africa was the scene of two major displacement emergencies: at the peak of the crisis, post-election violence in Côte d'Ivoire displaced an estimated 1 million people, both internally and across the border, mainly to Liberia. UN ففي ذروة الأزمة، أدت أعمال العنف التي اندلعت عقب الانتخابات في كوت ديفوار إلى تشريد ما يقدر بنحو مليون شخص، داخليا وعبر الحدود، توجهوا أساسا إلى ليبريا.
    The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. UN وقد حدثت الحرب وقت ذروة نشاط موسم صيد الأسماك وجني الفاكهة، مما أثّر على الناس الذين يكسبون أسباب عيشهم من هذين القطاعين تأثيراً مباشراً من حيث الأضرار التي وقعت لهم ولكن أيضاً، وهو ما يمثِّل أهمية أكبر لهم، تأثيراً غير مباشر من حيث فقدان الأسواق والإيرادات.
    President Castro Ruz (interpretation from Spanish): Half a century ago the United Nations was born after the conclusion of a monstrous war, at the peak of which an average of 10 million lives were lost. UN الرئيس كاسترو روز )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: قبل نصف قرن نشأت اﻷمم المتحدة في أعقاب نهاية حرب ضروس أزهقت في ذروتها أرواح عشرة ملايين نسمة في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more