"at the request of the parties" - Translation from English to Arabic

    • بناء على طلب اﻷطراف
        
    • بناء على طلب الطرفين
        
    • بطلب من الطرفين
        
    • بناء على طلب من الطرفين
        
    • وبناء على طلب الأطراف
        
    • وفقا لطلب الطرفين
        
    • وبناء على طلب من الطرفين
        
    • بناءً على طلب الطرفين
        
    Of course, it could also take a more active role and make proposals for solutions at the request of the parties. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    In exceptional cases, such as the Lockerbie cases, it could take as long as three years, at the request of the parties. UN وفي حالات استثنائية مثل قضية لوكربي يمكن أن يستغرق ذلك ثلاث سنوات بناء على طلب اﻷطراف.
    The Committee decided, at the request of the parties involved, to postpone consideration of the item to a later meeting. UN قررت اللجنة، بناء على طلب اﻷطراف المعنية، تأجيل النظر في البند إلى جلسة لاحقة.
    Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. UN يجري تخفيض سنّ الموافقة بناء على طلب الطرفين الداخلين في عقد الزواج.
    at the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. UN وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    In the absence of an agreement on the future of Maoist army personnel, which must be arrived at through dialogue and compromise, the monitoring mandate has been extended repeatedly, at the request of the parties, for two and a half years after the successful Constituent Assembly election. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، الذي يتعين أن يتم عبر الحوار والتراضي، فقد كرر بطلب من الطرفين لمدة سنتين ونصف بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح.
    Thirdly, the International Court of Justice would be competent to decide on the validity of an arbitral award only at the request of the parties concerned when the validity had been challenged and the parties had not agreed on another tribunal. UN وثالثها، أن محكمة العدل الدولية لن يكون لها اختصاص الفصل في صحة قرار التحكيم إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية عند الطعن في صحة قرار التحكيم وعدم اتفاق اﻷطراف على الالتجاء الى محكمة أخرى.
    Each commission shall be chaired by a representative of UNPROFOR who will issue convening orders to parties on its own initiative, or at the request of the parties. UN ويرأس كل لجنة ممثل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية يقوم باصدار طلبات الى اﻷطراف للاجتماع بناء على مبادرة من اللجنة، أو بناء على طلب اﻷطراف.
    These should logically be susceptible to modification not just at the request of the parties but by the judge ex officio, and article 19 should be modified accordingly. UN ومن المنطقي أن تكون سبل الانتصاف هذه قابلة للتعديل ، لا بناء على طلب اﻷطراف فقط وإنما من جانب القاضي من تلقاء نفسه ، وينبغي أن تعدل المادة ١٩ وفقا لذلك .
    “6. Welcomes the agreement by the Organization for Security and Cooperation in Europe to adopt and put in place a programme of elections for Bosnia and Herzegovina, at the request of the parties to annex 3 of the Peace Agreement; UN " ٦ - يرحب بموافقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتماد وتنفيذ برنامج للانتخابات للبوسنة والهرسك بناء على طلب اﻷطراف في المرفق ٣ من اتفاق السلام؛
    6. Welcomes the agreement by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to adopt and put in place a programme of elections for Bosnia and Herzegovina, at the request of the parties to Annex 3 of the Peace Agreement; UN ٦ - يرحـب بموافقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتماد وتنفيذ برنامج للانتخابات للبوسنة والهرسك بناء على طلب اﻷطراف في المرفق ٣ من اتفاق السلام؛
    6. Welcomes the agreement by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to adopt and put in place a programme of elections for Bosnia and Herzegovina, at the request of the parties to Annex 3 of the Peace Agreement; UN ٦ - يرحـب بموافقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتماد وتنفيذ برنامج للانتخابات للبوسنة والهرسك بناء على طلب اﻷطراف في المرفق ٣ من اتفاق السلام؛
    ONUMOZ subsequently undertook a number of additional tasks at the request of the parties. UN وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين.
    If valid grounds exist, the organs of local self-government in the place where the State registry of marriages is located may, at the request of the parties wishing to marry, authorize a marriage between persons who have reached the age of 16 years. UN وإذا كانت هناك أسباب مشروعة، قد تأذن سلطات الحكم الذاتي المحلي في المكان الذي يقع فيه السجل الرسمي للزواج، بناء على طلب الطرفين الراغبين في الزواج، بعقد الزواج بين شخصين يكونان قد بلغا سن ١٦ سنة.
    In the course of drafting the Model Law, it had been established that the process of facilitating a settlement could be carried out by a judge either at the request of the parties or in the exercise of the judge's prerogative, in other words, on his or her own motion. UN وقال انه تم الاتفاق، أثناء صياغة القانون النموذجي، على أن عملية تيسير تسوية نزاع ما يمكن أن يقوم بها قاض إما بناء على طلب الطرفين وإما في نطاق السلطة المخولة للقاضي، وبعبارة أخرى من تلقاء نفسه.
    I urge the Comprehensive Peace Agreement parties and the international community to extend their fullest cooperation to the independent panel I established at the request of the parties. UN وأحثُّ طرفي اتفاق السلام الشامل والمجتمع الدولي على إبداء التعاون الكامل مع الفريق المستقل الذي أنشأته بناء على طلب الطرفين.
    Again, in paragraph 115, reference was made to the system of " application of the penalty at the request of the parties " . UN وفي الفقرة ٥١١، يشار أيضاً إلى نظام " تطبيق العقوبة بناء على طلب الطرفين " .
    The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement. UN وتم تمديد الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية فيما يتعلق بالقضية بناء على طلب الطرفين حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 حتى يتسنى لهما التوصل إلى تسوية.
    By order dated 16 December 2003, the time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach an agreement. UN وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، جرى تمديد المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات التمهيدية فيما يتعلق بالقضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 بطلب من الطرفين لتمكينهما من التوصل إلى اتفاق.
    (i) To suspend proceedings in a case at the request of the parties for a time to be specified by it in writing; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    at the request of the parties to the negotiation and the Colombian Congress, the United Nations facilitated regional and national consultations, ensuring that approximately half of the participants were women. UN وبناء على طلب الأطراف في المفاوضات وفي الكونغرس الكولومبي، نظمت الأمم المتحدة مشاورات إقليمية ووطنية، وكفلت أن يكون حوالي نصف المشاركين من النساء.
    Following that visit, the Security Council on 18 December adopted a presidential statement (S/PRST/2002/40), in which it requested me to provide expertise and advice to facilitate the definition of the mandate and the deployment of the African mission, facilitate logistical assistance, mobilize and coordinate donor contributions, and designate a person to chair the Joint Ceasefire Commission at the request of the parties. UN وعقب تلك الزيارة، اعتمد مجلس الأمن بيانا لرئيس المجلس في 18 كانون الأول/ديسمبر (S/PRST/2002/40)، طلب إليَّ فيه تقديم الخبرة والمشورة تيسيرا لتحديد ولاية البعثة الأفريقية ولنشرها، وتيسير المساعدة في مجال النقل والإمداد لنشر البعثة، وحشد مساهمات المانحين وتنسيقها، وتعيين رئيس للجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار وفقا لطلب الطرفين.
    Subject to the conclusion of an agreement between the Government and Palipehutu-FNL and at the request of the parties, the military advisers would also participate in the work of the envisaged joint verification and monitoring mechanism and joint liaison teams. UN وسوف يشارك المستشارون العسكريون أيضا في أعمال الآليات المشتركة للتحقق والرصد وأفرقة الاتصال المشتركة المزمع القيام بها على أن يكون ذلك رهنا بإبرام اتفاق بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وبناء على طلب من الطرفين.
    Several witnesses, including the author, were heard under oath at the request of the parties. UN وأدلى عدة شهود، بمن فيهم صاحبة البلاغ، ببيانات شفوية مشفوعة بأداء القسم بناءً على طلب الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more