"at the request of the security council" - Translation from English to Arabic

    • بناء على طلب مجلس اﻷمن
        
    • وبناء على طلب مجلس الأمن
        
    • بناء على طلب من مجلس الأمن
        
    • بطلب من مجلس الأمن
        
    The Secretary-General could also, at the request of the Security Council and its subsidiary organs, provide other information regarding the adverse effects of sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    That session, as you will recall, was convened at the request of the Security Council in order to discuss ways to make the work of the Special Commission more effective, and to submit to the Council, for its approval, proposals to this effect. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها.
    I cannot but recall once again the very pertinent observation of the Secretary-General in the report which he painstakingly compiled at the request of the Security Council: UN ولا يسعني إلا أن أذكر مرة أخــرى بالملاحظة السديدة جدا، الصادرة عن اﻷمين العام في تقريره الذي بذل جهدا كبيرا في وضعه بناء على طلب مجلس اﻷمن:
    8. In October 1999, at the request of the Security Council (resolution 1252 (1999)), I presented a package of confidence-building measures to the parties. UN 8 - في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبناء على طلب مجلس الأمن (القرار 1252 (1999))، قدمت مجموعة من تدابير بناء الثقة إلى الطرفين.
    The Advisory Committee noted that a review of the Mission by a technical assessment team had been undertaken at the request of the Security Council. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    Such assessments should be made by the Secretariat not on its own initiative but at the request of the Security Council. UN وينبغي ألا تقوم الأمانة العامة بهذا التقييم بمبادرة منها بل بطلب من مجلس الأمن.
    The measures outlined therein were aimed at providing better information and early assessment at the request of the Security Council concerning the effects of sanctions on third States. UN واستهدفت التدابير التي وردت في التقرير تقديم معلومات أفضل وتقييمات مبكرة عن آثار الجزاءات على الدول الثالثة بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    22. Other work of the Office of Operations not directly related to established operations includes the provision of advice for the Secretary-General, at times at the request of the Security Council, on issues related to conflict prevention. UN ٢٢ - وتشمل أعمال مكتب العمليات اﻷخرى غير المتصلة اتصالا مباشرا بالعمليات القائمة إسداء المشورة الى اﻷمين العام، بناء على طلب مجلس اﻷمن أحيانا، بشأن المسائل المتصلة بمنع المنازعات.
    He believed that it was necessary to specify the number of times that the Court might defer proceedings at the request of the Security Council. UN ٥٥١- وقال انه يعتقد أنه من الضروري تحديد عدد المرات التي يمكن فيها للمحكمة أن تؤجل الاجراءات بناء على طلب مجلس اﻷمن .
    He had no serious objections to the provision concerning deferral at the request of the Security Council, and supported what had been said by the representatives of Switzerland, the Netherlands and Belgium on that subject. UN وقال انه ليس لديه اعتراضات جدية على الحكم بشأن التأجيل بناء على طلب مجلس اﻷمن ، وهو يؤيد ما قاله ممثلو سويسرا وهولندا وبلجيكا في هذا الموضوع .
    On deferral at the request of the Security Council, she could accept option 1 for article 10, paragraph 2. UN ٩٦ - وبشأن التأجيل بناء على طلب مجلس اﻷمن ، فانه يمكنها أن تقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ .
    Options 1 and 2 for article 10 could be combined so that the Court would suspend its activity at the request of the Security Council for a period of twelve months, renewable once, if the accused person was not under detention. UN ويمكن ادماج الخيارين ١ و ٢ فيما يتعلق بالمادة ٠١ لكي تستطيع المحكمة أن تعلق نشاطها بناء على طلب مجلس اﻷمن لفترة اثني عشر شهرا قابلة للتجديد مرة واحدة ، اذا لم يكن الشخص المتهم تحت الاحتجاز .
    " (a) To assess, at the request of the Security Council, and before sanctions are imposed, their potential impact on the target country and on third countries; UN " )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    (a) To assess, at the request of the Security Council, and before sanctions are imposed, their potential impact on the target country and on third countries; UN )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    Furthermore, the Secretariat should be ready to undertake, at the request of the Security Council or of the respective sanctions committee, analysis and assessment of the effectiveness of the mandatory measures, their possible humanitarian impact on the civilian population, as well as of the collateral effects they may have on third States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تكون مستعدة للقيام، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو لجنة الجزاءات المعنية، بإجراء تحليل وتقييم لفعالية التدابير اﻹلزامية وآثارها اﻹنسانية المحتملة على السكان المدنيين وكذلك اﻵثار اﻷخرى التي قد تترتب عليها في الدول الثالثة.
    (a) To assess, at the request of the Security Council, and before sanctions are imposed, their potential impact on the target country and on third countries; UN )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    With respect to all those conflicts in Africa, the Republic of Benin welcomes the report (A/52/871) presented by the Secretary-General at the request of the Security Council on the causes of conflict in Africa. UN فيما يتعلق بجميع تلك الصراعات التي نشبت في أفريقيا، ترحب جمهورية بنن بالتقرير الذي قدمه اﻷمين العام (A/52/871) بناء على طلب مجلس اﻷمن بشأن أسباب الصراع في أفريقيا.
    14. at the request of the Security Council, in its presidential statement of 15 August (S/PRST/2004/30), a joint MONUC/ONUB team began an investigation on 16 August to establish the facts surrounding the massacre. UN 14 - وبناء على طلب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 15 آب/أغسطس (S/PRST/30)، بدأ فريق مشترك من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأونوب التحقيق في 16 آب/أغسطس لمعرفة الحقيقة وراء المذبحة.
    Expert groups are appointed by the Secretary-General at the request of the Security Council and report to the relevant sanctions committees. UN ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية.
    We reaffirm the importance of the Court's Advisory Opinions, which are issued at the request of the Security Council or the General Assembly. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Private meetings are organized with troop-contributing countries at the request of the Security Council and concerned members of the Council and relevant troop-contributing countries. UN وتنظم اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات بطلب من مجلس الأمن يحضرها أعضاء المجلس والبلدان المعنية المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more