"at the request of the states" - Translation from English to Arabic

    • بناء على طلب الدول
        
    • بناء على طلب من الدول المعنية
        
    It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. UN وقد نص اﻹعلان، في جملة أمور، على أن ينظر اﻷمين العام، بمبادرة منه أو بناء على طلب الدول المعنية، في الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق في المناطق التي توجد فيها حالة قد تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    These activities will be carried out at the request of the States and organizations concerned, taking into consideration the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول والمنظمات المعنية، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل حالة.
    Her Government had, at the request of the States involved, sent forensic experts to help investigate the recent bombings in Latin America. UN وقالت إن حكومتها كانت قد أرسلت، بناء على طلب الدول المعنية، خبراء في مجال جمع اﻷدلة الشرعية للمساعدة في التحقيق في التفجيرات اﻷخيرة التي وقعت في أمريكا اللاتينية.
    Advisory and technical cooperation services are provided at the request of the States concerned, with indications of the areas in which they require such services and without diverting resources from United Nations development programmes and activities. UN تُوفر الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني بناء على طلب الدول المعنية مع بيان المجالات التي تطلب فيها تلك الخدمات ودون تحويل لموارد من البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    It maintained, however, that final official documents should continue to be published in English, French and other official languages of the United Nations at the request of the States parties concerned, as is currently the practice. UN إلا أنها ترى أن الوثائق الرسمية الختامية ينبغي أن تظل تنشر باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية وغيرهما من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بناء على طلب الدول اﻷطراف المعنية حسبما هو معمول به حالياً.
    4. Welcomes the convening, at the request of the States parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996; UN ٤ - ترحب بعقد، المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في الاتفاقية، بناء على طلب الدول اﻷطراف، في جنيف في الفترة من ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    In this regard, it is recommended that the Committee continue to facilitate legal assistance, at the request of the States concerned, as well as make the legislative database of the 1540 Committee more user friendly. UN وفي هذا الصدد تمت التوصية بأن تواصل اللجنة تيسير المساعدة القانونية، بناء على طلب الدول المعنية، وكذلك جعل قاعدة البيانات التشريعية للجنة القرار 1540 أكثر يسرا في الاستخدام.
    In the cases of Antigua and Barbuda, the Congo and Nicaragua, the reviews were postponed at the request of the States parties, which indicated their intention to submit the requested reports shortly. UN وفي حالات أنتيغوا وبربودا، والكونغو، ونيكاراغوا، أرجئ الاستعراض بناء على طلب الدول الأطراف التي أعلنت نيتها تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة.
    Page 4. Welcomes the convening, at the request of the States parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996; UN ٤ - ترحب بعقد المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في الاتفاقية، بناء على طلب الدول اﻷطراف، في جنيف في الفترة من ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    The General Assembly would also, by paragraph 4, welcome the convening, at the request of the States Parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996. UN وفي الفقرة ٤ ترحب الجمعية العامة بعقد المؤتمر الاستعراضي الرابع ﻷطراف الاتفاقية في جنيف في الفــترة من ٢٥ تشـرين الثــاني/ نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسـمبر ١٩٩٦، بناء على طلب الدول اﻷطراف.
    They could contribute to regional disarmament efforts and to fostering confidence-building and transparency measures, including the consideration of developing regional registers of conventional weapons, at the request of the States concerned. UN ومن الممكن أن تسهم تلك المراكز في الجهود المبذولة لنزع السلاح على المستوى اﻹقليمي وتعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية، بما في ذلك النظر في وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة التقليدية بناء على طلب الدول المعنية.
    An example is the advisory mission to the sub-Saharan region of Africa — or, I should say, the Sahelian region of Africa — despatched at the request of the States concerned. UN ومن اﻷمثلة على ذلك البعثة الاستشارية لمنطقة جنوب الصحراء من أفريقيا - أو ربما يتعين عليﱠ أن أقول، منطقة الساحل في أفريقيا - التي أوفدت بناء على طلب الدول المعنية.
    Those requirements had been prepared at the request of the States parties; more and more of the latter were beginning to see that, in the absence of a comprehensive solution, ad hoc requests from treaty bodies for additional resources and meeting time would become a permanent feature of the treaty body system. UN وقد أُعدت هذه التقديرات بناء على طلب الدول الأطراف التي يتزايد عدد من يدرك منها أنه إذا ما تعذر التوصل إلى حل شامل، فإن الطلبات المتكررة على الموارد والوقت المخصص للاجتماعات الإضافية من طرف هيئات المعاهدات ستصبح طلبات متكررة.
    E. Provision of advisory services and technical assistance to help States parties to comply with their obligations under human rights instruments at the request of the States concerned (para. 14 (b) of resolution 1995/92) UN هاء - تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بناء على طلب الدول المعنية )الفقرة ٤١)ب( من القرار ٥٩٩١/٢٩(
    at the request of the States concerned, the United Nations could provide coordination and assistance, including in seeking regional and international financial and technical support, for the development of programmes to promote and implement disarmament and arms control/limitation measures in the context of the consolidation of peace. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بناء على طلب الدول المعنية، أن تقدم التنسيق والمساعدة، بما في ذلك في مجال التماس الدعم المالي والتقني على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، من أجل وضع برامج لتعزيز وتنفيذ تدابير نزع السلاح وتحديد/الحد من اﻷسلحة في سياق توطيد السلام.
    A possible solution would be to insert a phrase in draft paragraph 2 along the lines of: " at the request of the States Parties, the General Assembly shall periodically convene conferences to review this convention. " UN وثمة حل ممكن هو إدراج عبارة في مشروع الفقرة 2 على غرار " بناء على طلب الدول الأطراف تعقد الجمعية العامة، بصفة دورية، مؤتمرات لاستعراض هذه الاتفاقية " .
    Pursuant to its mandate to support interregional networking, UNODC, at the request of the States concerned, launched a justice platform in 2010 to bring together focal points for extradition and mutual legal assistance in Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger. UN 15- وعملا بولاية المكتب المتمثلة في دعم إقامة شبكات أقاليمية، أطلق المكتب في عام 2010، بناء على طلب الدول المعنية، منبرا إلكترونيا لشؤون العدالة لكي تلتقي فيه جهات الاتصال المعنية بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر.
    We must recall that when the United Nations General Assembly, in its resolution 46/37 B of 6 December 1991, established this Committee at the request of the States members of the Economic Community of Central African States (ECCAS), we could scarcely have imagined that a few years later, seven of our eleven member States would be involved in fratricidal armed conflicts. UN ولنتذكر عندما قامت الجمعية العامة للأمم المتحدة، بناء على طلب الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بإنشاء هذه اللجنة بموجب قرارها 46/47 باء المؤرخ 28 أيار/مايو 1992، لم نكن لنتصور أن سبع دول أعضاء من بيننا ستواجه نـزاعات مسلحة يتقاتل فيها الأشقاء بعد مرور بضع سنوات فقط.
    Pursuant to its mandate to support interregional networking, UNODC, at the request of the States concerned, launched a justice platform in 2010 to bring together focal points for extradition and mutual legal assistance in Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger. UN 17- وعملا بولاية المكتب المتمثلة في دعم إقامة شبكات أقاليمية، أطلق في عام 2010، بناء على طلب الدول المعنية، منبرا إلكترونيا لشؤون العدالة لكي تلتقي فيه جهات الوصل المعنية بتسليم المطلوبين للعدالة وبتبادل المساعدة القانونية في بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر.
    The Assembly would note that, at the request of the States parties, a Fourth Review Conference of the Parties to the Convention will be held at Geneva in 1996 and that, following appropriate consultations, a Preparatory Committee for that Conference will be formed, open to all States parties to the Convention, and that the Committee will meet at Geneva in 1996. UN وتلاحظ الجمعية العامة أنه سيجري، بناء على طلب الدول اﻷطراف، عقد مؤتمر استعراضي رابع لﻷطراف في الاتفاقية في جنيف في العام ١٩٩٦، وأنه، بعد إجراء المشاورات المناسبة، سيتم تشكيل لجنة تحضيرية لذلك المؤتمر يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا لجميع الدول واﻷطراف في الاتفاقية، وأن اللجنة ستنعقد في جنيف في عام ١٩٩٦.
    Consideration of certain scheduled reports was postponed at the request of the States. UN وأرجئ النظر في بعض هذه التقارير بناء على طلب من الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more