"at the same time as the" - Translation from English to Arabic

    • في نفس الوقت الذي
        
    • بالتزامن مع
        
    • في الوقت نفسه الذي
        
    • عند اندلاع
        
    • في آن واحد مع
        
    • وفي نفس الوقت الذي
        
    • في نفس الوقت مع
        
    • في ذات الوقت الذي
        
    • في نفس وقت انعقاد
        
    • في نفس التوقيت مع
        
    • في نفس وقت اعتماد
        
    • في وقت بلغت فيه
        
    • في وقت واحد مع
        
    • في التاريخ ذاته
        
    • في ذات اﻷوان الذي
        
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    at the same time as the base salary is revised. UN في نفس الوقت الذي يجري فيه تنقيح المرتب الأساسي.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The Universal Periodic Review mechanism was created at the same time as the new Human Rights Council, in 2006. UN أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل بالتزامن مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد سنة 2006.
    This Understanding, which I should like to read out, will be adopted at the same time as the draft resolution and the Agreement. UN وهذا التفاهم، الذي أود أن أتلوه عليكم، سيعتمد في الوقت نفسه الذي سيعتمد فيه مشروع القرار والاتفاق.
    Claimants must remember that the mere fact that they suffered a loss at the same time as the hostilities in the Persian Gulf were starting or were in process does not mean that the loss was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 7 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    It is important to mention that verification of purchases takes place at the same time as the other checks. UN ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى.
    You know, I was thinking, since there was sand in the vic's eyes, the fight in the sandbox happened at the same time as the strangulation. Open Subtitles أنت تعرف، أنا أفكر، منذ كان هناك الرماد في العيون ومركز فيينا الدولي، و الحرب في رمل حدث في نفس الوقت الذي خنق.
    at the same time as the scheme was transferred, it was also renamed disability allowance. UN وأعيدت تسمية المخطط بمخطط مخصصات العجز في نفس الوقت الذي أحيل فيه إلى وزارة الشؤون الاجتماعية.
    His delegation was surprised at the insistence on holding informal consultations at the same time as the formal meeting. UN وأعرب عن دهشة وفد بلاده لﻹصرار على أجراء مشاورات غير رسمية في نفس الوقت الذي تعقد فيه الجلسة الرسمية.
    Accessory penalties will be fulfilled at the same time as the main penalty. UN ويكون تنفيذ العقوبات الثانوية بالتزامن مع تنفيذ العقوبة الأساسية.
    Legal Cluster will make proposals at the same time as the activity in 1.5. UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات في الوقت نفسه الذي ينفذ فيه النشاط الوارد في المادة 1-5
    Claimants must remember that the mere fact that they suffered a loss at the same time as the hostilities in the Persian Gulf were starting or were in process does not mean that the loss was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It shall be distributed to the Parties at the same time as the notification of the extraordinary meeting. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي.
    at the same time as the titular judge is designated his substitute is designated by the National Congress. UN وفي نفس الوقت الذي يتم فيه تعيين القاضي اﻷصيل يتم أيضاً تعيين البديل من قبل الكونغرس الوطني.
    (or process) Also, pollution disposal facilities must be designed, built and made operational at the same time as the rest of a mining or smelting operation UN كما يجب تصميم مرافق للتخلص من التلوث وبنائها وتشغيلها في نفس الوقت مع باقي عمليات التعدين أو الصهر
    For example, The 2001 African Statistical Yearbook was being printed at the same time as the 2002 Yearbook. UN وعلى سبيل المثال، تطبع الحولية الإحصائية الأفريقية لعام 2001، في ذات الوقت الذي تطبع فيه حولية عام 2002.
    As a general rule, the Board shall meet twice a year at the headquarters of the Organization at the same time as the regular sessions of the Council. UN 1- تجتمع الهيئة، كقاعدة عامة، مرتين كل عام في مقر المنظمة في نفس وقت انعقاد الدورات العادية للمجلس.
    Taking into account the recent practice of the principal depositaries of multilateral treaties and, in particular, that of the Secretary-General of the United Nations, who use modern, rapid means of communication to transmit notifications, States and international organizations other than the reserving State or organization should normally receive the notification at the same time as the directly interested party. UN والواقع أنه في ضوء الممارسة الحديثة للودعاء الرئيسيين للمعاهدات المتعددة الأطراف، وبخاصة الأمين العام للأمم المتحدة()، الذين يستخدمون وسائل الاتصال الحديثة والسريعة لإرسال الإشعارات، يُتوقع عادة أن تتلقى الدول والمنظمات الدولية الأخرى غير الدولة أو المنظمة المتحفِظة الإشعار في نفس التوقيت مع الطرف المعني مباشرة.
    It was to be hoped that the Guide would be adopted at the same time as the Model Law so that both texts could be published concurrently. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    The Inspectors finalized this report at the same time as the final outcomes on these discussions. UN وقد وضع المفتشان الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت بلغت فيه مناقشة هذه المواضيع مراحلها النهائية.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 10 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويجري إبلاغ هذا الجدول إلى السلطات المذكورة في المادة 10 في وقت واحد مع إشعار الدعوة إلى عقد مجلس إدارة.
    In accordance with its article 13, the Optional Protocol also entered into force on 3 May 2008 at the same time as the Convention and in accordance with article 13, paragraph 1 of the Optional Protocol. UN ودخل البروتوكول الاختياري أيضاً حيز النفاذ في التاريخ ذاته وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 منه.
    These estimates are provisional, since, in accordance with resolution 48/252 C, the requirements for education grant and travel of children of judges will be reviewed, at the same time as the judges' emoluments, by the Assembly at its fiftieth session ($196,500). UN وهذه التقديرات مؤقتة إذ ستستعرض الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وفقا للقرار ٤٨/٢٥٢ جيم، الاحتياجات اللازمة لمنحة التعليم وسفر أولاد القضاة في ذات اﻷوان الذي تستعرض فيه مكافآت القضاة )٥٠٠ ١٩٦ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more