"at the same time the" - Translation from English to Arabic

    • في الوقت نفسه
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • وفي نفس الوقت
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • في الوقت ذاته
        
    • في نفس الوقت على
        
    • في نفس الوقت الذي
        
    • في نفس الوقت إلى
        
    At the same time, the Secretary-General proposes to preserve the extrabudgetary funding basis of the Extraordinary Chambers. UN ويقترح الأمين العام في الوقت نفسه الحفاظ على أساس التمويل من خارج الميزانية للدوائر الاستثنائية.
    At the same time, the international community is still struggling with the adverse consequences of bipolarity's collapse. UN ولكن المجتمع الدولي لا يزال في الوقت نفسه يعاني اﻵثار السلبية المتخلفة في أعقاب انهيار الثنائية القطبيــة.
    At the same time, the United Nations is providing emergency relief assistance to the 900,000 persons displaced by the conflict. UN وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع.
    At the same time, the tax burden decreased from 25 to 22 per cent of total income. UN وفي الوقت نفسه هبط عبء الضريبة من ٥٢ الى ٢٢ في المائة من مجموع الدخل.
    At the same time, the foundations have been laid for a robust strategic procurement function and the forthcoming enterprise resources planning system. UN وفي نفس الوقت تم إرساء الأسس لوظيفة شراء استراتيجية متينة ولنظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي سينفذ في الفترة المقبلة.
    at the same time the ABG is targeting the fisheries and forestry sectors as potential revenue earners for the region. UN وفي الوقت ذاته تعتبر حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مصائد الأسماك والغابات مصادر محتملة للدخل في المنطقة.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    At the same time, the relationship between the question of negative and positive security assurances was noted. UN وأُشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن الايجابية.
    At the same time, the relationship between the question of negative and positive security assurances was noted. UN وأُشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن الايجابية.
    At the same time, the Special Rapporteur notes that the Kenyan police force seems to have rather limited resources and personnel. UN ولاحظت المقررة الخاصة في الوقت نفسه أن لقوة الشرطة الكينية موارد محدودة على ما يبدو وعدداً محدوداً من الموظفين.
    At the same time, the United Nations must ensure that the resources are spent wisely and operations managed properly. UN ويجب في الوقت نفسه أن تتكفل الأمم المتحدة بإنفاق الموارد بحكمة وأن تدار العمليات على نحو سليم.
    Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    At the same time, the supply base for non-traditional products remains narrow and frequently of inferior quality. UN وفي الوقت نفسه تظل قاعدة عرض المنتجات غير التقليدية ضيقة وأقل نوعية في أكثر الحالات.
    At the same time, the need to respect existing mandates and governance structures of relevant international organizations was stressed. UN وفي الوقت نفسه جرى التأكيد على ضرورة احترام الولايات القائمة للمنظمات الدولية ذات الصلة وهياكل الحكم فيها.
    at the same time the number of United Nations police officers reached 6,765, compared to 5,251 in the previous reporting period. UN وفي الوقت نفسه بلغ عدد ضباط الشرطة 765 6، مقارنة بـ 251 5 في الفترة التي شملها التقرير السابق.
    At the same time, the need for a solution to the situation inside Somalia was emphasized. UN وفي الوقت نفسه تم التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل للحالة السائدة في الصومال.
    At the same time, the more resources you have in the field, the higher your risk of exposure. Open Subtitles وفي نفس الوقت كلما كانت الموارد التي تمتلكها في الميدان كثيرة فستعرض الآمر للخطر بشكل اكبر
    At the same time, the interests of all parties should be properly and fairly considered. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    at the same time the exempted amount of the child's own income has been raised from DM 2,400 to DM 3,600. UN وفي الوقت ذاته رفع قدر المبلغ المعفي من الدخل الخاص بالطفل من ٠٠٤ ٢ مارك ألماني الى ٠٠٦ ٣ مارك ألماني.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    While we welcome the ambitions embodied in the Programme of Action, we wish to emphasize at the same time the need for providing additional financial resources that would make it possible to achieve the objectives set out in the Programme and to realize the aspirations of our peoples after sustainable development. UN وإذ نحيي ما جاء به برنامج العمل من طموحات فإننا نؤكد في نفس الوقت على توفير المزيد من الموارد الماليــة لبلــوغ اﻷهــداف المرسومة، وتجسيم ما تصبو اليه شعوبنا من نمو مستديم.
    For this purpose, various existing laws were amended at the same time the Registered Partnership Act was created. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    At the same time, the amendment strengthened the medical and protection program for victims. UN ولقد أفضى هذا التعديل، في نفس الوقت إلى تعزيز برنامج توفير الرعاية الطبية والحماية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more