"at the situation" - Translation from English to Arabic

    • إزاء حالة
        
    • إزاء الحالة
        
    • إزاء وضع
        
    • إلى الحالة
        
    • على الحالة
        
    • وإزاء حالة
        
    • إزاء أوضاع
        
    • إزاء الوضع
        
    104. The draft resolution reiterated the international community's deep concern at the situation of human rights in Myanmar. UN 104 - وقالت إن مشروع القرار يؤكد القلق العميق لدى المجتمع الدولي إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    It noted serious concerns at the situation of human rights defenders. UN وأعربت عن بواعث قلق شديدة إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nevertheless, my Government is concerned at the situation in Lebanon. UN بيد أن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في لبنان.
    It also expressed serious concern at the situation of orphaned children being economically exploited by foster families. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً إزاء وضع الأطفال الأيتام الذين تستغلهم الأُسر الكفيلة اقتصادياً.
    Looking at the situation on the ground, I understand this despair. UN وبالنظر إلى الحالة على الأرض، أنا أتفهم هذا اليأس.
    A look at the situation gives rise to two observations: UN ٧٦١١- وإلقاء نظرة على الحالة يفضي إلى الملاحظتين التاليتين:
    65. She also expressed grave concern at the fate of Mauritanian prisoners of war and torture victims, and at the situation of all civilian Saharawis, particularly the slaves held by the Frente POLISARIO. UN 65 - كذلك أعربت المتحدثة عن القلق العميق إزاء مصير الأسرى الموريتانيين وضحايا التعذيب وإزاء حالة جميع الصحراويين المدنيين، ولا سيما العبيد لدى جبهة البوليساريو.
    The Committee nevertheless remains concerned at the situation of children in El Salvador, whose parents have migrated abroad, and the lack of information in this regard. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد.
    The Committee nevertheless remains concerned at the situation of children in El Salvador, whose parents have migrated abroad, and the lack of information in this regard. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد.
    It also expresses concern at the situation of women spouses in family business, whose work is not reflected in official statistics. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    It also expresses concern at the situation of women spouses in family business, whose work is not reflected in official statistics. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    In this connection, it expresses its concern at the situation of the Gagauz and that of the Roma, who continue to suffer serious discrimination, notably in rural areas. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    The Committee is especially concerned at the situation of children begging in cities and major towns. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    We cannot but be concerned at the situation concerning Iraq. UN ولا يسعنا سوى الشعور بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بالعراق.
    They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. UN كما كرروا الإعراب عن قلقهم العميق إزاء الحالة في الصومال وما تسفر عنه من معاناة إنسانية بالغة.
    Following the meeting, the President made some remarks to the press, expressing the concern of Council members at the situation in Sri Lanka. UN وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة، أعرب فيها عن قلق أعضاء المجلس إزاء الحالة في سري لانكا.
    However, it expressed its concern at the situation of the Roma community, particularly with regard to access to education and health services. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    Furthermore, the Committee expresses serious concern at the situation of orphaned children being economically exploited by foster families. UN وزيادة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء وضع الأطفال الأيتام الذين تستغلهم الأُسر الكفيلة اقتصادياً.
    Looking at the situation the Conference is facing today, we have to be mindful of several aspects. UN ويجب علينا مراعاة جوانب عدة نظراً إلى الحالة التي يواجهها المؤتمر اﻵن.
    We urge Japan to undertake a policy of closer cooperation, clearly look at the situation now and act with prudence. UN إننا نحث اليابان على اتخاذ سياسة تتسم بالتعاون الأكبر والنظر بوضوح إلى الحالة الآن والتصرف بتعقل.
    I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. UN لقد سافرت الى موزامبيق وكمبوديا واطلعت على الحالة هناك.
    459. The Committee is concerned at the lack of mental health assistance for children and at the situation of mental health among children and adolescents, particularly in the context of widespread family instability and the armed mutinies. UN 459- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام توفر المساعدة للأطفال في مجال الصحة العقلية وإزاء حالة الصحة العقلية لدى الأطفال والمراهقين ولا سيما في سياق تزعزع الأسرة وحركات التمرد المسلح، وهي حالات واسعة الانتشار.
    Italy urged Iran to put an immediate end to them and expressed concern at the situation of the Baha'i community. UN وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية.
    Expressing grave concern at the situation in the Libyan Arab Jamahiriya and condemning the violence and use of force against civilians, UN إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more