"at the time of commission of the" - Translation from English to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Judges, moreover, are mandated to take the offender's age at the time of commission of the offence into account in sentencing. UN والقضاة ملزمون بمراعاة سن الحدث وقت ارتكاب الجرم عند إصدارهم الحكم بعقوبة.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    The principle that there is no crime or punishment except as provided by law; a penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence; and the penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence; UN مبدأ قانونية الجريمة والعقاب إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    3. The penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence. UN 3- لا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    According to this amendment, which has a retroactive effect, a sentence for an individual who was below the age of 18 at the time of commission of the crime shall not exceed, for a particularly serious crime, 10 years' imprisonment. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    Both correctional measures and sentences to juvenile imprisonment may be applied to a minor aged between 16 and 18 at the time of commission of the offence. UN وتطبق كل من التدابير الإصلاحية والأحكام بسجن الأحداث على القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    According to Estonian law, imprisonment for a term of more than 10 years or life imprisonment shall not be imposed on a person who at the time of commission of the criminal offence is less than 18 years of age. UN ووفقا للقانون الإستوني، لا يجوز توقيع عقوبة بالسجن لمدة تزيد على 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة على شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب المخالفة الجنائية.
    A " juvenile " is defined under the Juvenile Delinquents and Vagrants Act as a person who, at the time of commission of the act, was less than 18 years of age. UN ويُعرَّف " الحَدَث " ، بموجب قانون الأحداث الجانحين والمشردين، بأنه الشخص الذي كان عمره وقت ارتكاب الفعل أقل من 18 سنة.
    In accordance with article 15 of the Covenant, the author was convicted under the provisions of a new law which applied lighter penalties than those at the time of commission of the offences. UN ووفقاً للمادة 15 من العهد، تمت إدانة صاحب البلاغ بموجب أحكام قانون جديد يطبق عقوبات أخف من تلك التي كانت تطبق وقت ارتكاب الجرائم.
    Should any of them be present at the time of commission of the unlawful act, the competent judicial authority shall be informed of that fact without their identities being revealed. UN وإذا حدث أن كان أي منهم موجودا وقت ارتكاب الفعل غير القانوني، تُخطر السلطة القضائية المختصة بهذه الحقيقة دون الكشف عن هويته.
    In accordance with Uzbek law, persons suspected or accused of the commission of offences undergo a judicial psychiatric appraisal to determine their mental state and whether or not they were of sound mind at the time of commission of the offence. UN ووفقا للقانون الأوزبكي، يخضع الأشخاص الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم أو المتهمون بذلك لتقييم نفساني قضائي من أجل تحديد حالتهم النفسية ومدى سلامتهم العقلية وقت ارتكاب الجريمة.
    36. Under article 22 of the Criminal Code, sentence of death cannot be imposed on persons who were under 18 years of age at the time of commission of the offence or on women who were pregnant at the time of commission of the offence or before sentence was passed. UN ٣٦- ولا يجوز، عملاً بالمادة ٢٢ من القانون الجنائي إصدار حكم باﻹعدام على أشخاص كانوا دون سن ١٨ من العمر وقت إرتكاب الجريمة، أو على إمرأة كانت حاملاً وقت ارتكاب الجريمة أو قبل صدور الحكم.
    7.4 As to the first question, the Committee observes that article 15, paragraph 1, is plain in its terms in that the offence for which a person is convicted to be an offence at the time of commission of the acts in question. UN 7-4 وفيما يتعلق بالسؤال الأول ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 واضحة من حيث أحكامهـا بمعنى أن الجريمة التي يدان بها شخص يجب أن تكون جريمة وقت ارتكاب الأفعال المعنية.
    Despite evidence from State authorities that the author was either born in 1981 or 1984, in either case making him a minor at the time of commission of the offence, the trial court arbitrarily determined his birth year as 1980, thus making him 18 years at the time of the offence. UN ورغم الأدلة التي قدمتها السلطات الحكومية وما أفادت به عن تاريخ ميلاد صاحب البلاغ بأنه وُلد في عام 1981 أو في عام 1984، وكلا التاريخين يبينان أنه كان قاصراً وقت ارتكاب الجريمة، فقد قررت المحكمة الابتدائية تعسفاً أن عام مولده هو 1980، وهذا ما يجعل عمره 18 سنة وقت حدوث الجريمة.
    " As to the first question, the Committee observes that article 15, paragraph 1, is plain in its terms in that the offence for which a person is convicted to be an offence at the time of commission of the acts in question. UN " أما بشأن السؤال الأول، فتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 واضحة العبارة من حيث إن الجريمة التي يدان الشخص بارتكابها كانت تعتبر جريمة وقت ارتكاب الأفعال المعنية.
    (a) Criminal proceedings cannot be instituted against a person who was under 9 years of age at the time of commission of the offence (art. 47). UN (أ) لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره (المادة 47)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more