"at the time of registration" - Translation from English to Arabic

    • وقت التسجيل
        
    • وقت تسجيل
        
    • عند التسجيل
        
    • وقت التوثيق
        
    Prior to that, only thirty 30 per cent of unmarried fathers provided registration information at the time of registration. UN وقبل ذلك لم يكن أكثر من 30 في المائة من الآباء غير المتزوجين يسجلون معلوماتهم وقت التسجيل.
    Microfinance institutions have started to build for their clients private microinsurance schemes that could be offered to small entrepreneurs at the time of registration. UN وقد شرعت مؤسسات التمويل المتناهي الصغر في بناء مخططات تأمين متناهية الصغر خاصة لعملائها يمكن عرضها على أصحاب المشاريع الصغيرة وقت التسجيل.
    The priority issue was whether the priority that a secured creditor obtained at the moment of achieving third-party effectiveness or at the time of registration extended to future advances. UN أما مسألة الأولوية فهي ما إذا كانت الأولوية التي يحصل عليها الدائن المضمون وقت تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو وقت التسجيل تمتد لتشمل السلف المستقبلية.
    The Group deems it necessary to mention here that the bank account number declared at the time of registration of the company was, on further verification, found to belong to another individual. UN ويرى الفريق أنه من الضرورة بمكان الإشارة في هذا المقام إلى أنه تبيَّن إثر مزيد من التحقق أن رقم الحساب المصرفي الذي تم إعلانه وقت تسجيل الشركة يخص شخصا آخر.
    Identity badges will be issued at the time of registration, and participants are requested to wear them at all times, as they will not be allowed access to the session venue without presenting them. UN وسيجري عند التسجيل إصدار بطاقات التعريف بالهوية، وعلى المشاركين حمل هذه البطاقات في جميع الأوقات، إذ لن يُسمح لهم بدخول مكان انعقاد الدورة دون الاستظهار بها.
    The official registration and certification of a marriage is prohibited if the girl is under 15 years of age and the young man is under 17 years of age at the time of registration. UN ومنع توثيق عقد الزواج في السجلات الرسمية أو التصديق عليه ما لم تتم الفتاة الخامسة عشرة ويتم الفتى السابعة عشرة من العمر وقت التوثيق.
    Sets in each of the six languages will be made available to participants at the time of registration. UN وستتاح للمشتركين وقت التسجيل مجموعات من الوثائق بكل من اللغات الست.
    The Commissioner-General of UNRWA has pointed out that the Agency issues a registration card reflecting data about the refugee family concerned, which is entered on the registration roll at the time of registration. UN وقد أوضح المفوض العام للوكالة أن الوكالة تصدر بطاقات تسجيل تعكس بيانات عن أسر اللاجئين المعنية، تثبت في دفتر التسجيل وقت التسجيل.
    The Commissioner-General of UNRWA has pointed out that the Agency issues a registration card reflecting data about the refugee family concerned, which is entered on the registration roll at the time of registration. UN وقد أوضح المفوض العام للوكالة أن الوكالة تصدر بطاقات تسجيـل تعكس بيانات عـن أسر اللاجئين المعنية، تثبت في دفتر التسجيل وقت التسجيل.
    As a result, in these States, the first-to-register priority rule can apply even if one or more of the requirements for the creation of a security right have not been satisfied at the time of registration. UN ونتيجة لذلك، في هذه الدول، يمكن أن تطبق قاعدة الأسبق تسجيلا حتى وإن لم يستوف متطلب أو أكثر من متطلبات إنشاء الحق الضماني وقت التسجيل.
    If no choice was made, the father's surname was used if the child's parentage had been fully established at the time of registration; if not, the child received the name of the first parent with regard to whom parentage had been established. UN وإذا لم يتم الاختيار يسجل الطفل باسم عائلة الأب إذا ثبت في وقت التسجيل انتسابه للأب ثبوتاً تاماًّ؛ وإذا لم يثبت ذلك يُعطى الطفل اسم عائلة الوالد الذي يثبت انتسابه إليه أوَّلاً.
    Police officers who declare at the time of registration that they are illegal occupants are given a grace period of one month to vacate their premises before " de-authorization " . UN ويعطي رجال الشرطة الذين يصرحون وقت التسجيل أنهم يحتلون المنازل بصورة غير قانونية، مهلة لمدة شهر واحد لإخلاء مساكنهم قبل أن يُسحب منهم الإذن.
    Those officers who fail to declare at the time of registration that they are illegal occupants are immediately " de-authorized " when UNMIBH becomes aware of their housing status. UN أما رجال الشرطة الذين يقعدون عن التصريح وقت التسجيل أنهم يحتلون المنازل بصورة غير قانونية فيسحب منهم الإذن فور علم البعثة بوضعهم السكني.
    1. The author of the communication is Mr. Kenneth Davidson Tillman, an Australian citizen, who was detained in New South Wales, Australia at the time of registration. UN 1- صاحب البلاغ هو كينيث دافيدسون تيلما ، وهو مواطن أسترالي كان محتجزا في نيو ساوث ويلز وقت التسجيل.
    It was stated that the recommendation, as originally formulated, was based on a distinction between assets existing at the time of registration and assets acquired thereafter, which was irrelevant to the need to inform third parties about the change. UN وذُكر أن التوصية، بصيغتها الأصلية تستند إلى تمييز بين الموجودات القائمة وقت التسجيل والموجودات المحتازة فيما بعد، وهو أمر ليس ذا صلة بالحاجة إلى إطلاع الأطراف الثالثة على ذلك التغير.
    25. The requirement for vendors to indicate the maximum amount of a performance bond is used merely to judge their financial capacity at the time of registration. UN 25 - ويُستخدم الاشتراط المتعلق بقيام البائعين ببيان المبلغ الأقصى لسند الأداء لمجرد الحكم على قدرتهم المالية وقت التسجيل.
    The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. UN 67- ينبغي أن يحدّد القانون مدة فعالية تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. UN 66- ينبغي أن يحدّد القانون مدة نفاذ تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    In spite of several incidents, in particular violence and threats at the time of registration of voters, the preparations prior to the consultations, as well as the voting itself, proceeded satisfactorily. UN وعلى الرغم من وقوع عدة حوادث تمثلت على وجه الخصوص في أعمال عنف وتهديدات وقت تسجيل المصوتين تمت الاستعدادات للاستفتاء والتصويت نفسه بصورة مرضية.
    With regard to the registration of names, a proposed act to amend article 109 of the Civil Code is currently being considered; once adopted, it will enable parents, under specified conditions, to decide by mutual agreement at the time of registration that the mother's name should precede the father's name. UN وفيما يتعلق بتسجيل اﻷسماء، يجري النظر حاليا في قانون مقترح لتعديل المادة ١٠٩ من القانون المدني؛ وبمجرد اعتماد القانون، سيصبح بإمكان الوالدين، في ظروف محددة وبالاتفاق المتبادل، أن يقررا، وقت تسجيل الاسم، أن يسبق اسم اﻷم اسم اﻷب.
    Identity badges will be issued at the time of registration, and participants are requested to wear them at all times as they will be allowed access to the session venue only on presentation of their badges. UN وسيتم عند التسجيل إصدار بطاقات التعريف بالهوية، ويرجى من المشاركين حمل هذه البطاقات في جميع الأوقات، إذ لن يُسمح لهم بدخول مكان انعقاد الدورة دون الاستظهار بها.
    Photo identity badges will be issued at the time of registration and participants are requested to wear them at all times, as they will be allowed access to the session venue only upon presentation of their badges. UN وسيتم عند التسجيل إصدار بطاقات هوية تظهر عليها صورة المشارِك. ويرجى من المشاركين حمل هذه البطاقات في جميع الأوقات، إذ لن يُسمح لهم بدخول مكان انعقاد الدورة دون إظهارها.
    110. The law provides that, in order to be eligible for marriage, the spouses must be rational, mature and compatible, as well as proportionate in age, a right that applies only to the wife. The official registration or certification of a marriage is prohibited if the girl is under 15 years of age and the young man is under 17 years of age at the time of registration. UN 110- وحدد القانون سن وأهلية الزواج العقل، والبلوغ، والكفاءة بين الزوجين، والتناسب في السن الذي يعتبر حقاً للزوجة وحدها ومنع القانون توثيق عقد الزواج في السجلات الرسمية أو التصديق عليه ما لم تبلغ الفتاة سن الخامسة عشرة ويبلغ الفتى السابعة عشرة من العمر وقت التوثيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more