"at the time when" - Translation from English to Arabic

    • في الوقت الذي
        
    • عليه وقت
        
    • ووقت قيام
        
    • وقت إصدار
        
    • وقت دخول
        
    • السفينة وقت
        
    • فى الوقت الذى
        
    • في ذلك الوقت عندما
        
    • وقت انتقال
        
    • وقت تكون
        
    • وقت نشوء
        
    • وقت وصول
        
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    However, events in the last decade and more have clearly indicated that with the advent of the exclusive economic zone, the pressure on high seas fishing has grown rapidly, and the problems have become more urgent than they were at the time when the Convention was being negotiated. UN غير أن اﻷحداث التي وقعت في السنوات العشر اﻷخيرة أو أكثر دلت بوضوح على أنه بظهور المنطقة الاقتصادية الخالصة زاد الضغط على الصيد في أعالي البحار زيادة سريعة، وأصبحت المشاكل أكثر إلحاحا عما كانت عليه وقت التفاوض بشأن الاتفاقية.
    at the time when the author's actions in question took place, article 172-1 of the Code on Administrative Offences provided for administrative liability for the breach of the said procedure. UN ووقت قيام صاحب البلاغ بالأفعال المذكورة، كانت المادة 172-1 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية لمن يخالف الإجراء المذكور.
    (ii) That the signatory that is identified in the certificate had control of the signature creation data at the time when the certificate was issued; UN ' 2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛
    (i) at the time when the data message enters the designated information system; or UN ' ١ ' وقت دخول رسالة البيانات نظام المعلومات الذي تم تعيينه؛ أو
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    The veto was a necessary concession at the time when the Organization was founded, but circumstances have changed. UN لقد كان حق النقض امتيازا ضروريا في الوقت الذي تم فيه تأسيس المنظمة، لكن الظروف تغيرت.
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    In fact, at the time when that decision had been taken, questions had been raised in the press as to whether the size of the force was not excessive. UN والواقع أنه في الوقت الذي اتخذ فيه ذلك القرار، أثارت الصحافة تساؤلات حول حجم القوة الأكبر من اللازم.
    Furthermore, the case should be mentioned where a ship has been arrested and is still under arrest at the time when the arrest of another ship is requested. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُذكر الحالة التي تكون فيها السفينة قد حجزت وما تزال قيد الحجز في الوقت الذي يُطلب فيه حجز سفينة أخرى.
    However, as the first meeting of the Panel was scheduled to take place at the time when the Commission would be departing for New York, it was not possible to attend. UN بيد أنه ﻷن الاجتماع اﻷول للفريق قد تقرر عقده في الوقت الذي ستسافر فيه اللجنة إلى نيويورك، فإنها لم تتمكن من الحضور.
    I am honoured to receive my Minister at the time when Senegal is occupying the Chair. UN إنه ليشرفني أن أستقبل وزيري في الوقت الذي تتسلم فيه السنغال الرئاسة من جديد.
    (ii) that the signatory that is identified in the certificate had control of the signature creation data at the time when the certificate was issued; UN `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛
    It is rather unfortunate, if I may say so, that he is leaving Geneva at the time when I am just arriving. UN من المؤسف أنه يهم بمغادرة جنيف في الوقت الذي وصلتها تواً.
    45. The post-2015 development agenda is faced with social, economic and environmental challenges and seismic shifts that are much more acute than at the time when the Millennium Development Goals were negotiated. UN 45- تواجه خطة التنمية لما بعد عام 2015 تحدِّيات اجتماعية واقتصادية وبيئية وتحولات هائلة هي أكثر حدَّة بكثير مما كانت عليه وقت التفاوض على الأهداف الإنمائية للألفية.
    at the time when the author's actions in question took place, article 172-1 of the Code on Administrative Offences provided for administrative liability for the breach of the said procedure. UN ووقت قيام صاحب البلاغ بالأفعال المذكورة، كانت المادة 172-1 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية لمن يخالف الإجراء المذكور.
    In such a situation, which was quite common in practice, usually only the name of the first vessel or of the feeder vessel was known at the time when the transport document was issued. UN وفي حالة كهذه، وهي شائعة جدا في الممارسة العملية، لا يكون معروفا في العادة، وقت إصدار مستند النقل، سوى اسم السفينة الأولى أو السفينة الرافدة.
    (i) at the time when the data message enters the designated information system; or UN ' ١ ' وقت دخول رسالة البيانات نظام المعلومات الذي تم تعيينه؛ أو
    A claimant may arrest either the particular ship in respect of which a maritime claim arises, or any other ship owned by the person who is, at the time when the maritime claim arises, the owner of the particular ship. UN ويمكن للمدعي أن يحجز السفينة المعنية التي نشأ بشأنها ادعاء بحري أو أية سفينة أخرى يملكها الشخص الذي يملك هذه السفينة وقت نشوء الادعاء البحري.
    But at the time when he left, I could not contain myself. Open Subtitles لكن فى الوقت الذى غادرنى فيه لم أستطع أن أتمالك نفسى
    We were working undercover at the time when a judge we had turned told us about a case... Open Subtitles كنا نعمل بشكل سريّ في ذلك الوقت عندما أخبرنا القاضي عن القضية
    The seller is liable in accordance with the contract and with CISG for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer, even if the lack of conformity becomes apparent only after that time. UN ويُسأَل البائعُ، وفقاً لشروط العقد وأحكام هذه الاتفاقية، عن كلّ عيب في المطابقة يوجَد في وقت انتقال التبعة إلى المشتري، وإن لم يظهر هذا العيب إلاّ في وقت لاحق.
    The World Summit on Social Development, being held in 1995, will be taking place at the time when the mid-decade goals will be under review, and will be examining issues closely related to the goals of the World Summit for Children. UN إن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، سيحل في وقت تكون فيه أهداف منتصف العقد موضوع استعراض، وسينظر في المسائل الوثيقة الصلة بأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    (i) the person who owned the ship at the time when the maritime claim arose is personally liable for the claim and is owner of the ship when the arrest is effected, or UN `١` كان الشخص المالك للسفينة وقت نشوء المطالبة مسؤولاً شخصياً عن المطالبة وأن يكون مالكاً للسفينة عند تنفيذ الحجز؛
    These terrorist acts were perpetrated at the time when the new Special Representative of the Secretary-General arrived to Kosovo and Metohija. UN لقد ارتكبت هذه الأعمال الإرهابية وقت وصول الممثل الخاص الجديد للأمين العام إلى كوسوفو وميتوهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more