"at the turn of the century" - Translation from English to Arabic

    • في مطلع القرن
        
    • في نهاية القرن
        
    • في مطلع هذا القرن
        
    • في بداية القرن الجديد
        
    • في بداية هذا القرن
        
    • وفي بداية القرن
        
    • في مستهل القرن
        
    • وفي مطلع القرن
        
    In Ghana, in spite of large investments in the mining sector, large-scale mining corporations employed only 20,000 nationals at the turn of the century. UN وفي غانا، لم تكن شركات التعدين الواسع النطاق توظف سوف 000 20 مواطن في مطلع القرن رغم الاستثمارات الكبيرة في قطاع التعدين.
    at the turn of the century, achievements have been realized, and this trend should be encouraged. UN لقد تحققت منجزات في مطلع القرن الجديد، وينبغي تشجيع هذا الاتجاه على الاستمرار.
    This has to be particularly emphasized in relation to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the most dangerous challenge to peace at the turn of the century. UN ويتعين تأكيد هذا بصفة خاصة بالنسبة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يمثل أخطر تحد للسلام في نهاية القرن.
    The Charter of the United Nations, which embodies the principles that are basic to the attainment of international peace and security, needs the support of all Members at the turn of the century and beyond. UN ويحتاج ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يجسد المبادئ اﻷساسية لبلوغ السلم واﻷمن الدوليين، الى دعم جميع الدول اﻷعضاء في نهاية القرن وما بعد ذلك.
    at the turn of the century, we are living an extraordinary moment in international relations characterized by extraordinary changes and extraordinary problems, but also by extraordinary possibilities that can be realized only through strong political will. UN إننا نعيش لحظة غير عادية في مطلع هذا القرن في مجال العلاقات الدولية وهي لحظة تتسم بتغيرات غير عادية ومشاكل غير عادية ولكنها تتسم أيضا بإمكانات غير عادية لا يمكن أن تتحقق إلا بالإرادة السياسية القوية.
    The problems facing the United Nations at the turn of the century are large, complex and difficult. UN والمشاكل التي تواجهها اﻷمم المتحدة في بداية القرن الجديد مشاكل ضخمة، ومعقدة، وعسيرة.
    Information technology-enabled services, in particular, represented 5 per cent of India's economic output, as opposed to only 1.2 per cent at the turn of the century. UN وبصورة خاصة، تمثل الخدمات الممكنة تكنولوجياً 5 في المائة من الناتج الاقتصادي للهند، في مقابل 1.2 في المائة في بداية هذا القرن.
    at the turn of the century, the amount of fresh water available per capita in Africa will only be a quarter of what it was in 1950, and a third in Asia and in Latin America. UN وفي بداية القرن القــادم لن تتعـدى كمية الميــاه العـذبة المتـاحة لكل فرد في أفريقيـا ربــع ما كانــت عليه عام ١٩٥٠، وثلث ما كانت عليه في آســيا وفي أمريكا اللاتينية.
    Relating these goals to educational outcomes is key to human resources development at the turn of the century. UN ويشكل ربط هذه الأهداف بنتائج التعليم أساس تنمية الموارد البشرية في مطلع القرن.
    First discovered in Paris at the turn of the century in a set of twin girls. Open Subtitles اكتشفته لأول مرة في باريس في مطلع القرن في الفتياة التؤام
    A millionaire built it at the turn of the century as his lasting legacy. Open Subtitles بناهُ مليونيراً في مطلع القرن لميراثه الدائم
    As with the previous economic downturn at the turn of the century, the performance of developing countries stands in contrast with that of the industrialized ones. UN 6- وعلى غرار ما حدث في الركود الاقتصادي الأسبق في مطلع القرن الحالي، يقف أداء البلدان النامية على النقيض من أداء البلدان الصناعية.
    A big-budget period movie about three Italian brothers who come to America at the turn of the century. Open Subtitles إنه فيلم ضخم تدور أحداثه حول ثلاثة أشقاء إيطاليين... ... يأتون إلى أميركا في مطلع القرن العشرين.
    All systems, including those that are considered year 2000 compliant because of their recent development, should be completely tested for compliance with sufficient lead time to address any deficiencies to avoid any surprise at the turn of the century. UN كما ينبغي اختبار جميع النظم اختبارا كاملا، بما فيها النظم التي يرى أنها تستوفي متطلبات عام ٢٠٠٠ بسبب حداثة صنعها، للتأكد من ملاءمتها، على أن يتاح وقت كاف لمعالجة أي أوجه قصور، وذلك لتفادي حدوث أية مفاجآت في مطلع القرن.
    The promotion of disarmament and nuclear non-proliferation are among the crucial issues before the United Nations and the whole international community at the turn of the century. UN وإن تشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من بين القضايا الحاسمة المعروضة على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره في نهاية القرن.
    at the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability. UN في نهاية القرن نعيش في فترة زمنية حافلـــة باﻹثارة والتحديات ولكن مع صعوبات وتعقيدات؛ إذ تتميز بانعدام اليقين وانعدام القــدرة على التنبؤ.
    at the turn of the century there was a growing recognition of the fact that the contemporary challenges of pandemic disease, environmental degradation and terrorism demanded a global response. UN في نهاية القرن الماضي، كان هناك اعتراف متنام بأن التحديات المعاصرة المتمثلة في تفشي الأمراض الوبائية وتدهور البيئة والإرهاب تتطلب ردا عالميا.
    Alright, you remember we were talking about John Philip Sousa, a great March composer at the turn of the century? Open Subtitles حسناً، أتتذكرون إننا تحدثنا عن"جون فيليب سوسو"؟ مؤلف الموسيقى العسكرية العظيم، في نهاية القرن.
    27. The present chapter focuses on UNU work on some of the pressing problems at the turn of the century. UN 27 - ويُركز هذا الفصل على العمل الذي تقوم به جامعة الأمم المتحدة فيما يتعلق ببعض المشاكل الملحة المطروحة في مطلع هذا القرن.
    While the United Nations system was proceeding with repeated revisions of its own standards in a bid to modernize its accounting practices, accounting trends were evolving rapidly in civil society, especially at the turn of the century in the wake of several scandals (Enron, WorldCom, etc.) which turned public opinion in favour of strengthening accounting regulations and policies and their international convergence. UN 18- وفيما كانت منظومة الأمم المتحدة تواصل عمليات التنقيح المتكررة لمعاييرها هي في محاولة لتحديث ممارساتها المحاسبية، كانت تظهر بسرعة اتجاهات محاسبية في المجتمع المدني وبخاصة في مطلع هذا القرن في أعقاب عدد من الفضائح (شركتا Enron وWorldCom وغيرهما) التي جعلت الرأي العام مؤيداً لتعزيز أنظمة وسياسات المحاسبة والتوفيق بينها على المستوى الدولي.
    They depict a promising future for China's modernization drive at the turn of the century. UN وهما يصوران مستقبلا واعدا ﻹنطلاقة التحديث الصينية في بداية القرن الجديد.
    To that end, the Summit would consider the themes of globalization and its impact on developing countries, knowledge and technology, South-South cooperation and North-South relations, and from those deliberations it would distill an action programme for economic and technical cooperation among developing countries at the turn of the century. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيدرس اجتماع القمة مواضيع العولمة وأثرها على البلدان النامية، والمعرفة والتكنولوجيا، والتعاون بين الجنوب والجنوب، والعلاقات بين الشمال والجنوب وانطلاقا من هذه المداولات، سيضع برنامج عمل للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في مستهل القرن القادم.
    at the turn of the century the Baltic Way will already be an established part of the global information highway. UN وفي مطلع القرن سيكون ممر البلطيق قد أصبح بالفعل جزءا مترسخا من الطريق العالمي السريع لتدفق المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more