"at their disposal" - Translation from English to Arabic

    • تحت تصرفها
        
    • المتاحة لها
        
    • تحت تصرفهم
        
    • تحت تصرف
        
    • المتاحة لهم
        
    • في حوزتها
        
    • المتاحة لديها
        
    • التي بحوزتها
        
    • تتوافر لديها
        
    • توجد لديها
        
    • ما لديها
        
    • في متناولها
        
    • المتاحة للفرد
        
    • المتاحة له
        
    • المتوفرة لديها
        
    They should establish their leading role by setting priorities in the allocation of the budget at their disposal. UN وينبغي لها إرساء دورها القيادي بتحديد الأولويات في تخصيص موارد الميزانية التي توجد تحت تصرفها.
    In this context, countries must better use all means of action at their disposal. UN في هذا السياق، يجب على البلدان أن تحسن استخدام جميع وسائل العمل المتاحة لها.
    In this connection, it is necessary that witness protection services be strengthened and, above all, that they have at their disposal the best guarantees of security. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعزز خدمات حماية الشهود، وفي المقام اﻷول، أن يكون تحت تصرفهم أفضل الضمانات اﻷمنية.
    The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. UN ويوضع تحت تصرف الأشخاص الذين يقومون بالتحقيق كل ما يلزم من موارد الميزانية والموارد التقنية لكفالة فعالية التحقيق.
    However, the level of resources at their disposal was far from adequate. UN بيد أن مستوى الموارد المتاحة لهم كانت أبعد ماتكون عن الكفاية.
    Likewise, they have at their disposal military telecommunications facilities, the only ones functioning at present. UN كما أن في حوزتها مرافق عسكرية للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي المرافق الوحيدة التي تعمل الآن.
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل:
    The Council further recognizes the need for greater coherence with all relevant UN entities in relation to the most effective use of preventive diplomacy tools at their disposal. UN ويقرّ المجلس كذلك بالحاجة إلى مزيد من الاتساق بين جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية، فيما يتعلق بالاستخدام الأكثر فعالية لأدوات الدبلوماسية الوقائية الموضوعة تحت تصرفها.
    They retain these rights when they marry, and their personal belongings and the fruits of their labour continue to be entirely at their disposal. UN وفي حالة زواجها، تظل حقوقها المكتسبة سارية، وتبقى أموالها الخاصة ونواتج عملها تحت تصرفها بالكامل.
    The demands are too many; the resources at their disposal too few. UN فالمطالب لا حصر لها؛ والموارد الموجودة تحت تصرفها ضئيلة.
    Governments have a variety of options at their disposal to ensure such coordination. UN ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة لها لكفالة هذا التنسيق.
    The signatories reiterated their urgent request to the Iranian authorities to use all resources at their disposal to have these persons released immediately. UN وكرر الموقعان طلبهما العاجل إلى السلطات الإيرانية باستخدام كل الموارد المتاحة لها لإخلاء سبيل هؤلاء الأشخاص على الفور.
    The development of technology had provided terrorists with greater cross-border mobility and placed sophisticated means of achieving their ends at their disposal. UN فالتطور التكنولوجي قد أتاح لﻹرهابيين قدرة أكبر على الانتقال عبر الحدود كما وضع تحت تصرفهم وسائل متقدمة لتحقيق أهدافهم.
    His delegation thanked them and remained at their disposal for any additional information they might wish to have. UN ولذلك يتقدم الوفد إليهم بالشكر ويظل تحت تصرفهم فيما لو أرادوا الحصول على أي معلومات إضافية أخرى.
    The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. UN ويوضع تحت تصرف الأشخاص الذين يقومون بالتحقيق كل ما يلزم من موارد الميزانية والموارد التقنية لكفالة فعالية التحقيق.
    They gave an overview of the different tools at their disposal to monitor and promote human rights in third countries. UN وقدموا نظرة عامة على الأدوات المختلفة المتاحة لهم لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلدان الثالثة.
    The competent judicial authorities should therefore have at their disposal the official register of all detainees. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    In the meantime, the Central African Republic authorities made do with the limited means at their disposal. UN وفي غضون ذلك، بذلت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى كل ما في وسعها بالاستعانة بالوسائل المحدودة المتاحة لديها.
    Launching attacks by air, land and sea, the occupying forces have used all types of heavy weaponry from the lethal military arsenal at their disposal, including machine guns, tanks, helicopter gunships, naval gunboats and warplanes. UN وقد استخدمت القوات المحتلة خلال الهجمات التي شنتها عبر الجو والأرض والبحر، جميع أنواع الأسلحة الثقيلة التي بحوزتها داخل ترسانتها العسكرية المهلكة، ومنها المدافع الرشاشة والدبابات وطائرات الهليكوبتر العسكرية، والزوارق الحربية والطائرات.
    Experience shows that Member States with current rosters at their disposal are best equipped to present qualified candidates to compete successfully for specific vacancies in a timely manner. UN وتبين التجربة أن الدول اﻷعضاء التي تتوافر لديها قوائم مستوفاة مؤهلة أفضل من غيرها لتقديم مرشحين مؤهلين يتنافسون بنجاح، وفي الوقت المناسب، لشغل شواغر معينة.
    91. The possibility of joint visits together with other treaty bodies which also have at their disposal an inquiry procedure should be envisaged. UN 91- ويجب النظر أيضاً في إمكانية القيام بزيارات مشتركة مع هيئات معاهدات أخرى توجد لديها أيضاً إجراءات للتحري.
    We therefore believe that, however small in size and population, and no matter how limited the resources at their disposal, the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity to decide their fate - that is, whether or not they want to be granted independence and self-determination. UN لذلك فإننا نعتقـــد أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مهما كان صغر حجمها أو قلة عدد سكانها، ومهما كانت محدودية ما لديها من موارد، يجب أن تتاح لها الفرصة لتقرر مصيرها بنفسها، سواء أرادت أن تمنح الاستقلال وتقرير المصير أم لم ترد.
    Categories of personnel should not be excluded from the scope of the system unless it is demonstrated that they have an alternative effective remedy at their disposal. UN ولا ينبغي أن تستبعد من نطاق النظام فئات الموظفين إلا إذا ثبت أن في متناولها سبل انتصاف فعالة بديلة.
    Finally, whenever an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil (provide) that right directly. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    As a general rule, States parties are obliged to fulfil (provide) a specific right in the Covenant when an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to realize the right themselves by the means at their disposal. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    It recalls that article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol obliges States parties to examine in good faith all allegations brought against them, and to make available to the Committee all information at their disposal. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more