"at this early stage of" - Translation from English to Arabic

    • في هذه المرحلة المبكرة من
        
    • وفي هذه المرحلة المبكرة من
        
    It is particularly valuable to have the input of non-governmental organizations at this early stage of the reporting process. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    A legal foundation which will protect the independence of the judiciary at this early stage of the nation's development is essential. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    Your efforts have already, at this early stage of our annual session, led to the adoption of the agenda of the Conference. UN إن جهودكم قد أدت بالفعل، في هذه المرحلة المبكرة من دورتنا السنوية، إلى اعتماد جدول أعمال المؤتمر.
    at this early stage of development, mining technology is still very much undefined. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل التطور، لا تزال ملامح تكنولوجيا التعدين مبهمة إلى حد بعيد.
    at this early stage of his examination of the issues, the Special Rapporteur will limit himself to highlighting the questions which, in his view, deserve particular attention in his report and the methodological problems encountered. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من دراسة المقرر الخاص لهذه المسائل، سيقتصر على إبراز المسائل التي يرى أنها تستدعي إيلاء اهتمام خاص لها في تقريره وما يُصادف من مشاكل متصلة بالمنهجية.
    That, in our view, would ensure the widest possible participation and attract more observers, especially at this early stage of the Court's operations. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    Some lessons can be learned even at this early stage of recently forged partnerships. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    at this early stage of their existence, it is not possible to evaluate their impact. UN ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما.
    Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    at this early stage of the exercise, it is already anticipated that, in some cases, further modifications will go beyond mere consolidation/rationalization and outcomes of SAS to include more substantial and strategic changes. UN 4 - ومن المقرر في هذه المرحلة المبكرة من العملية، أن تتجاوز التعديلات الإضافية، في بعض الحالات، مجرد تعزيز أو ترشيد مجالات الدعم الاستراتيجي وحصائلها لتشمل تغييرات أكبر وأكثر استراتيجية.
    59. The Prosecution Division has an important role to play even at this early stage of the life of the Office of the Prosecutor. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    59. The Prosecution Division has an important role to play even at this early stage of the life of the Office of the Prosecutor. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    4. at this early stage of my mandate, I will abstain from reaching any conclusions or judgements and will concentrate on acquiring information and listening to various relevant actors. UN 4 - وسأمتنع في هذه المرحلة المبكرة من ولايتي عن استخلاص أية نتائج أو إصدار أية أحكام وسأركز على استقاء المعلومات والاستماع إلى مختلف الأطراف المعنية.
    We support the approach he has thus far taken to act only upon the referral of States rather than on his own initiative, particularly at this early stage of the Court's existence. UN ونحن ندعم النهج الذي اتبعه المدعي العام حتى الآن والقائم على عدم اتخاذه أي إجراء إلا على أساس إحالة من الدول، وليس بمبادرة منه، لا سيما في هذه المرحلة المبكرة من عمر المحكمة.
    58. at this early stage of her mandate, it is not possible for the independent expert to provide a comprehensive picture of the human rights situation of minorities around the world. UN 58- لا يمكن للخبيرة المستقلة في هذه المرحلة المبكرة من ولايتها تقديم صورة شاملة عن وضع الأقليات في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Thus, we would have expected -- since we are talking about efficiency and improving the working methods of the Disarmament Commission -- to see some proposals at this early stage of our work. UN ولذا، كنا نتوقع - بما أننا نتكلم عن الكفاءة وتحسين أساليب عمل هيئة نـزع السلاح - رؤية بعض المقترحات في هذه المرحلة المبكرة من عملنا.
    In conclusion, normative assistance, in the form of legal advice, model legislation and legislative drafting, is the most needed at this early stage of implementation of the Convention. UN 99- وفي الختام, تمثل المساعدة المعيارية, على شكل مشورة قانونية وتشريع نموذجي وصياغة تشريعات, المساعدات التي توجد إليها أمس حاجة في هذه المرحلة المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    With respect to the exact scope and form of the uniform rules, the Commission generally agreed that no decision could be made at this early stage of the process. UN 3- وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، اتفق عموما على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية.
    In this respect, and at this early stage of the implementation of the strategy, the secretariat of the Convention and that of the ECA concluded a memorandum of understanding on several areas of cooperation. UN وفي هذا الصدد، وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل تنفيذ الاستراتيجية، أبرمت أمانة الاتفاقية وأمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مذكرة تفاهم بشأن العديد من مجالات التعاون.
    at this early stage of GATS'existence, it would be preferable to come up with a horizontal set of disciplines that could gradually gather sectoral specificities from concrete cases. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من وجود الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من المفضّل التوصل إلى مجموعة أُفقية من الضوابط التي يمكن أن تكتسب بصورة تدريجية خصائص قطاعية تُستمد من حالات محددة.
    at this early stage of the implementation of the new system of justice, it is not possible to form a definitive view of the relationship between the formal and informal parts of the system and whether or not that relationship is optimal. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من تنفيذ نظام العدل الجديد، ليس من الممكن التوصل إلى رأي قاطع بشأن العلاقة بين جزأي النظام الرسمي وغير الرسمي وما إذا كانت تلك العلاقة مثلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more