"at this stage of the" - Translation from English to Arabic

    • في هذه المرحلة من
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    • ففي هذه المرحلة من
        
    The Under-Secretary-General Management's view was that, at this stage of the project, such assurance was not required. UN وكان رأي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن هذا الضمان ليس ضروريا في هذه المرحلة من المشروع.
    It is important to engage youth and young entrepreneurs at this stage of the policy dialogue process. UN ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات.
    It is possible that at this stage of the proceedings everything, or almost everything, has already been said on the subject. UN في هذه المرحلة من أعمالنا، مــن الممكــــن أن يكون كل شيء، كل شيء تقريبا، قد قيـــل بشـأن هذا الموضوع.
    Does any delegation wish to take the floor, nevertheless, at this stage of the formal, plenary part of our meeting? That does not seem to be the case. UN هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك.
    at this stage of the procedure applicants are provided with free legal aid. UN وفي هذه المرحلة من الإجراءات يتلقى طالبو اللجوء مساعدة قانونية مجانية.
    You're not alone at this stage of the investigation. Open Subtitles لست وحدكِ هكذا في هذه المرحلة من التحقيقات
    The Board, however, considers that relying on cooperation is insufficient at this stage of the project. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    It is, however, possible that based on the Legislative Guide a model law will be created, but it is not decided yet at this stage of the work. UN بيد أنه يمكن إعداد قانون نموذجي بالاستناد إلى الدليل التشريعي، ولكن لم يُبت بعد في هذا الشأن في هذه المرحلة من العمل.
    My delegation believes firmly that, at this stage of the fight against HIV/AIDS, we must not lose focus or lessen our intensity. UN ويعتقد وفدي اعتقاداً راسخاً أنه علينا في هذه المرحلة من مكافحة الفيروس/الإيدز ألا نقلل من تركيزنا أو نخفف من جهودنا.
    at this stage of the crisis, what is most urgent is to find solutions. UN إن الأهم، في هذه المرحلة من الأزمة، هو إيجاد الحلول.
    The Tribunal does not have sufficient work for so many additional judges, and the newly appointed judges would lack the experience to fill the leading positions of the Tribunal at this stage of the completion strategy. UN فالمحكمة ليس لديها ما يكفي من العمل لهذا العدد الكبير من القضاة الإضافيين، ولن يكون لدى القضاة المعينين حديثا الخبرة الكافية لشغل المناصب القيادية في المحكمة في هذه المرحلة من استراتيجية الإنجاز.
    at this stage of the intergovernmental negotiations, however, the abolishment of the veto seems to be the least feasible. UN غير أنه في هذه المرحلة من المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو إلغاء حق النقض أقل الأمور جدوى.
    There was some agreement that while joint administration should be recommended, further proposals on how it could be achieved might not be possible at this stage of the discussion. UN وكان هناك قدر من الاتفاق على أنه بالرغم من ضرورة التوصية بالإدارة المشتركة، فقد يتعذر في هذه المرحلة من النقاش صوغ اقتراحات إضافية بشأن كيفية تحقيقها.
    The Advisory Committee was informed that preliminary inquiries had been made with regard to those three sets of issues but that the relevant conclusions had neither been further analysed nor quantified at this stage of the process. UN وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية.
    While the Commission has obtained significant results in this area over the past two months, it would not be appropriate to disclose any specific information at this stage of the investigation. UN وبينما حصلت اللجنة على نتائج مهمة في هذا المجال على مدار الشهرين الأخيرين، قد لا يكون من المناسب الكشف عن أي معلومات محددة في هذه المرحلة من التحقيق.
    In any event, an administrative remedy is no longer available to the author at this stage of the proceedings. UN وعلى أية حال، لم يعد متيسراً لصاحب البلاغ، في هذه المرحلة من الإجراءات، التماس أي سبيل من سبل الانتصاف الإدارية.
    The assessment is in keeping with good practice and is particularly useful at this stage of the project. UN وهذا التقييم يتمشى مع الممارسات الحميدة ويتسم بفائدته الشديدة في هذه المرحلة من مراحل المشروع.
    Knowledgeable politicians recognize that elections can potentially be won or lost at this stage of the process. UN والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية.
    76. at this stage of the implementation of the Change Management Initiative, the External Audit recommends that: UN 76- وفي هذه المرحلة من تنفيذ مبادرة إدارة التغيير، يوصي مراجع الحسابات الخارجي بما يلي:
    at this stage of the proceedings, the prompt adoption of the agenda of our work seems to be the most important task with which we are being challenged. UN وفي هذه المرحلة من وقائع المؤتمر، يبدو الإسراع باعتماد جدول الأعمال لما نقوم به أهم مهمة تطرح لنا تحديا.
    at this stage of the fragile peace process, therefore, my delegation deems the resettlement of refugees to their homes of origin to be a principal and immediate concern. UN ولذا، ففي هذه المرحلة من عملية السلام الهشة، يرى وفد بلدي أن إعادة توطين اللاجئين في ديارهم اﻷصلية هي الهاجس اﻷكبر والفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more