"at times of" - Translation from English to Arabic

    • في أوقات
        
    • في فترات
        
    • وفي أوقات
        
    • في الأوقات
        
    • عند إسناد
        
    In addition to general relief activities at times of disasters, the following are the main specific, long standing relief activities: UN وبالإضافة إلى أنشطة الإغاثة العامة في أوقات الكوارث، ترد فيما يلي أنشطة الإغاثة الرئيسية الراسخة ذات الطابع المحدد:
    What Brazil and other countries have shown is that, at times of crisis, we must still carry out bold social and development programmes. UN إن ما أوضحته البرازيل وبلدان أخرى هو أننا، في أوقات الأزمة، يجب أن ننفذ برامج اجتماعية وإنمائية جريئة.
    The speed and flexibility of volunteer deployment makes them a valuable resource to address capacity gaps in emergencies or at times of peak requirements. UN فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة.
    at times of transition, it was essential for countries to take full advantage of new technologies. UN واختتمت كلامها بالقول بأنه في فترات الانتقال، يجدر بالبلدان الانتفاع على نحو تام بالتكنولوجيات الجديدة.
    at times of crisis such as this, they become extremely vulnerable. UN وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    I am proud that my fellow Germans donate so generously at times of greatest need. UN وأنا أعتز بأن مواطني بلدي الألمان يتبرعون بسخاء كبير في الأوقات التي تمس الحاجة إلى المساعدة.
    Only modest temporary assistance resources would be required to assist at times of peak workload. UN وليست هنالك من حاجة إلا إلى موارد متواضعة من المساعدة المؤقتة وذلك للمساعدة في أوقات بلوغ حجم العمل ذروته.
    Indeed a free flow of ideas and opinions is to be welcomed, even at times of political tension and crisis. UN وفي الواقع، يتعين الترحيب بالتدفق الحر لﻵراء حتى في أوقات التوترات واﻷزمات السياسية.
    The breakdown of the social fabric and the disintegration of families at times of armed conflict often leaves women and girls especially vulnerable to sexual violence. UN وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي.
    This is perhaps because, first, I cannot conceive of any loftier rostrum in the world and, secondly, because my personal political fate has always brought me here at times of great change. UN وربما يرجع ذلك ﻷنني، أولا، لا أرى مكانا أرفع من هذه المنصة في العالم، وثانيا، ﻷن قدري السياسي الشخصي دائما ما يأتي بي إلى هنا في أوقات التغييرات الكبيرة.
    It requires creative thinking about what we can all do to move the process forward, especially at times of crisis. UN وهو يتطلب تفكيرا إبداعيا فيما يمكن أن نفعله جميعا من أجل تحريك العملية إلى اﻷمام، وخاصة في أوقات اﻷزمات.
    It can be beneficial at times of crisis, but donated food aid can destroy the production capacity of a recipient country in the medium to long term. UN فيمكن لها أن تكون مفيدة في أوقات الأزمة، لكن المعونة الغذائية الممنوحة قد تقضي على قدرة البلد المتلقي على الانتاج في الأجلين المتوسط والطويل.
    The global economic crisis showed the need to give priority to women’s problems, particularly at times of economic upheaval. UN وقال إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية تدل على ضرورة إعطاء أولوية لمشاكل المرأة، لا سيما في أوقات الاضطراب الاقتصادي.
    Hundreds of senior staff have volunteered to act as mentors to junior colleagues, while many others at all levels have been trained to provide support to staff at times of personal crisis and in emergencies. UN وقد تطوع مئات من كبار الموظفين للعمل كموجهين لزملائهم المبتدئين، في حين تلقى كثير من الموظفين الآخرين على جميع المستويات تدريبا على تقديم الدعم للموظفين في أوقات الأزمة الشخصية وفي حالات الطوارئ.
    It underlines the need, at times of heightened social tension, to ensure respect for international labour standards and to engage in meaningful social dialogue. UN ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي.
    In its Water Act of 1989, the country authorizes emergency measures at times of drought. UN وفي قانون المياه لعام ١٩٨٩، أُذن باتخاذ تدابير طارئة في أوقات الجفاف.
    Additional support was provided at times of increased activity, during the period of electoral observation for instance. UN كما أمن دعم إضافي في أوقات تزايد النشاط، كفترة مراقبة الانتخابات مثلا.
    I only allow myself one at times of great stress or contentment. Open Subtitles أسمح لنفسي واحد فقط في أوقات الشدة أو ارتياح كبير.
    The nutritional state of the population in some regions is poor and it gets worse at times of drought and flooding. UN وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات.
    Women and girls and to some extent boys are increasingly being subjected to systematic sexual violence at times of heightened conflict. UN ويتزايد تعرّض النساء والفتيات، وإلى حد ما الفتيان، للعنف الجنسي المنهجي في فترات احتدام الصراع.
    at times of crisis the settlements can become a catalyst for violence. UN وفي أوقات الأزمة، تتحول المستوطنات إلى فتيل للعنف.
    at times of great risk to human rights, it is essential that there is some form of independent monitoring and accounting of these rights. UN و من المهم في الأوقات التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لمخاطر عظيمة أن يكون هنالك شكل من أشكال الرصد والإبلاغ المستقل لهذه الحقوق.
    It recommends that the criteria to apply at times of creating, merging or terminating mandates would include: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more