"at which time" - Translation from English to Arabic

    • وعندئذ
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • وعندها
        
    • حينئذ
        
    • وفي ذلك الحين
        
    • عندئذ
        
    • في ذلك الوقت
        
    • وهو الوقت
        
    • آنذاك على
        
    • آنذاك في
        
    • وعند ذلك
        
    • أثناءها
        
    • وهو التاريخ
        
    • وهو الموعد
        
    • وهو اليوم
        
    Therefore, these baselines and targets cannot be established until the end of the first quarter 2010, at which time the results framework will be updated. UN ولذا لن يتسنى تحديد خطوط الأساس والأهداف حتى نهاية الربع الأول من عام 2010، وعندئذ سيجري تحديث إطار النتائج.
    It is expected to complete that Supplement by 2005, at which time the backlog will have been reduced by three years, from 12 to 9 years. UN ومن المتوقع إنجاز ذلك الملحق بحلول عام 2005، وعندئذ سينخفض التأخير بمقدار ثلاث سنوات، أي من 12 سنة إلى تسع سنوات.
    The first parliamentary elections would be held early in 2008, at which time it would adopt a new democratic constitution. UN فسوف تُعقَد أول انتخابات برلمانية في أوائل عام 2008، وفي ذلك الوقت ستكون قد اعتمدت دستوراً ديمقراطياً جديداً.
    The Deputy Executive Director, Operations, explained that the secretariat would not be able to provide much more detailed information on the budget until the study was finalized, at which time it would be possible to detail how the funds were spent. UN وأوضحت نائبة المدير التنفيذي للعمليات أن اﻷمانة لن تستطيع تقديم معلومات أكثر تفصيلا بكثير بشأن الميزانية حتى حين إنجاز الدراسة، وعندها يغدو في اﻹمكان تفصيل كيفية انفاق اﻷموال.
    A spouse's benefit ceases upon remarriage at which time a lump sum equal to twice the annual spouse's benefit is paid. UN وتتوقف استحقاقات الزوج عند الزواج ثانية، ويُدفع حينئذ مبلغ إجمالي يعادل ضعف استحقاقات الزوج السنوية.
    The Committee should revert to the issue at the first part of the resumed session, at which time it should be accorded the highest priority. UN وستعود اللجنة إلى تناول المسألة في الجزء الأول من الدورة المستأنفة، وفي ذلك الحين ستعطى المسألة أولوية عليا.
    Ms. Pillay would pay a visit to the Russian Federation early in 2011, at which time she would meet with President Medvedev. UN واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف.
    The secretariat presented the synthesis to the meeting on the fourth day of the session, at which time the participants made various suggestions for its improvement. UN وقدمت الأمانة التجميع في اليوم الرابع للدورة وأبدى المشتركون في ذلك الوقت مقترحات مختلفة لتحسين هذه التقرير التجميعي.
    The BOM is aware that certain sections of the GAM need to be updated and incorporated into the MOM at which time the GAM will be officially discontinued. UN ويدرك مكتب الإدارة أن أقسام معينة من دليل الإدارة العامة تحتاج إلى استكمال وإلى دمجها في دليل إدارة العمليات، وعندئذ سيبطل رسميا دليل الإدارة العامة.
    ODP’s lease on Joides Resolution ends in 2003, at which time a replacement is needed. UN وسينتهي استئجار البرنامج للسفينة في عام ٢٠٠٣، وعندئذ سيتعين إيجاد بديل لها.
    Iraq looks forward to the day when its forces are able to assume full responsibility for maintaining its national security, at which time there will be no need for the engagement of the MNF. UN ويتطلع العراق إلى اليوم الذي تغدو فيه قواته قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة في الحفاظ على أمـنـه الوطني، وعندئذ لن تبقى هنالك ضرورة للعمل الذي تقوم به القوة المتعددة الجنسيات.
    The full amount of the advance is maintained in the accounts receivable from staff members until such time as the staff member produces the required proof of entitlement to the education grant at which time the budgetary account is charged and the advance recovered. UN ويوضع المبلغ الكامل للسلف في حسابات القبض من الموظفين الى أن يقدم الموظف الدليل اللازم على استحقاقه للمنحة التعليمية، وعندئذ يسوى حساب الميزانية وتسترد السلفة.
    The full amount of the advance is maintained in the accounts receivable from staff members until such time as the staff member produces the required proof of entitlement to the education grant, at which time the budgetary account is charged and the advance recovered; UN ويحتفظ بكامل مبلغ السلفة في الحسابات المستحقة من الموظفين الى أن يبرز الموظف المعني الدليل المطلوب على استحقاق المنحة التعليمية، وعندئذ يمكن تحميل المصاريف على حساب الميزانية المعني واستعادة السلفة؛
    All the rates would be reviewed in the context of recosting the budget, at which time they could be updated. UN وسيجري استعراض كافة المعدلات في سياق إعادة تقدير تكاليف الميزانية، وفي ذلك الوقت يمكن استكمالها.
    Many of the older infected persons may have had the virus for years before being tested, at which time the infection may be in its most advanced stages. UN وكثير من المسنين المصابين قد يكونون حاملين للفيروس طيلة عدة سنوات قبل أن تجرى لهم الاختبارات، وفي ذلك الوقت قد تكون الإصابة بلغت أشد مراحلها.
    Where non-exchange transactions are deemed to include conditions, IPSAS 23 requires that a liability be recognized until such time as the condition is satisfied, at which time revenue may be recorded. UN وفي حالة اعتبار أن المعاملات غير التبادلية تتضمن شروطا، فإن المعيار 23 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يقضي بالإقرار بالتزام إلى أن يُستوفى ذلك الشرط، وعندها يمكن تسجيل الإيرادات.
    Completion of the transition process is scheduled for the end of 2014, at which time the Afghan security forces will have full responsibility for security throughout Afghanistan. UN ومن المقرر الانتهاء من عملية الانتقال في نهاية عام 2014، وستتولى حينئذ قوات الأمن الأفغانية المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    Only two full-time legal officers were assigned to the Popović et al. case until September 2011, at which time a third legal officer was redeployed from the Trial Chambers. UN ولم ينتدب سوى اثنين من الموظفين القانونيين بدوام كامل لقضية بوبوفيتش وآخرين حتى أيلول/سبتمبر 2011، وفي ذلك الحين نقل إليها موظف قانوني ثالث من الدائرتين الابتدائيتين.
    The item is a carry over from the last session of the General Assembly, at which time the delegation of Egypt, then Chairman of the Organization of African Unity, negotiated on the subject. UN إن هذا البند يأتي إلينا مُرحلا من الدورة الماضية، وهي الدورة التي اضطلع وفد مصر خلالها بمسؤولية التفاوض حول هذا البند حيث أن مصر كانت عندئذ رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية.
    If this is not the case, they will have to be deferred to 1996 at which time the estimates will be revised. UN وإذا لم يكن هذا هو الوضع، فسيتعين إرجاؤها إلى عام ٦٩٩١ حيث سيجري في ذلك الوقت تنقيح التقديرات.
    The next local elections would be in November 2009, at which time the results of those measures would become apparent. UN وذكرت أن الانتخابات المحلية القادمة ستجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وهو الوقت التي ستظهر فيه نتائج هذه التدابير.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. UN ويحتفظ المسجل بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    The Committee resumed consideration of the sub-item at its 6th session, on the morning of Friday, 27 June, at which time it considered a draft decision prepared by the contact group. UN 14 - استأنفت اللجنة نظرها في البند الفرعي في جلستها السادسة المعقودة صباح الجمعة، 27 حزيران/يونيه، ونظرت آنذاك في مشروع مقرر أعده فريق الاتصال.
    Organization of the initial preparations and funding had taken until 2004, at which time the architects had been selected. UN فقد استمر تنظيم الأعمال التحضيرية الأولية والتمويل حتى عام 2004، وعند ذلك اختير المهندسون المعماريون.
    Council members also discussed the situation in Eritrea and Ethiopia on 11 July, at which time a draft resolution on the military observer force was introduced. UN وناقش أعضاء المجلس أيضا الحالة في إريتريا وإثيوبيا في جلسة عقدت في 11 تموز/يوليه قدم أثناءها مشروع قرار عن قوة من المراقبين العسكريين.
    In this connection, an analytical report detailing the outcomes of the survey will be submitted to the General Assembly in 2012, at which time the Assembly will review the three-year mandate and consider further follow-up to the study. UN وفي هذا الصدد، سوف يقدم تقرير تحليلي، يتناول بتفصيل نتائج الدراسة، إلى الجمعية العامة في عام 2012، وهو التاريخ الذي ستستعرض فيه الجمعية ولاية الثلاث سنوات وتنظر في مواصلة متابعة الدراسة.
    The framework is expected to be finalized in June, at which time it would be formally adopted by the Commission. UN ويتوقع وضع الصيغة النهائية للإطار في حزيران/يونيه وهو الموعد الذي ستعتمده فيه اللجنة رسميا.
    The author applied for asylum on 3 October 2002, at which time the Migration Board held the initial interview with the author. UN فقد تقدم صاحب البلاغ بطلب للجوء في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وهو اليوم الذي أجرى فيه مجلس الهجرة المقابلة الأولى معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more