"atomic bombings" - Translation from English to Arabic

    • التفجيرات الذرية
        
    • القصف الذري
        
    • القنبلتين الذريتين
        
    • القنابل الذرية
        
    • القصف بالقنابل الذرية
        
    • للقصف الذري
        
    • للقنابل الذرية
        
    • القصف الذرّي
        
    • القصف بالقنبلة الذرية
        
    • القنبلة الذرية
        
    • القنبلتان الذريتان
        
    • من القصف
        
    Figure I shows the variation in sensitivity to the induction of solid cancers arising at 13 different sites in the body, based on mortality among the survivors of the atomic bombings in Japan. UN ويبيّن الشكل الأول التفاوت في الحساسية لاستحثاث أورام السرطان التي تنشأ في 13 موقعا مختلفا من الجسم، وذلك اعتمادا على معدّل الوفيات بين الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان.
    The main source of this evidence is epidemiological studies of data from the survivors of the atomic bombings in Japan, particularly on circulatory disease. UN والمصدر الرئيسي لهذه الأدلة هو الدراسات الوبائية للبيانات التي تخص الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان، وخصوصا بشأن أمراض الدورة الدموية.
    Nevertheless, it is widely (but wrongly) believed that all the cancer deaths at Hiroshima and Nagasaki are the result of the atomic bombings. UN ومع ذلك فإن هناك اعتقادا شائعا )ولكنه خاطئ( بأن جميع حالات الوفاة بالسرطان في هيروشيا وناغازاكي قد نتجت عن القصف الذري.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country which has suffered from the devastation of atomic bombs, and to gain an insight into the reality of atomic bombings. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى مما تخلفه القنابل الذرية من دمار، وإعطاء فكرة عميقة عن حقيقة القصف الذري.
    Fellows visit Hiroshima and Nagasaki and learn about the realities of the terrible devastation caused by the atomic bombings. UN ويقوم الزملاء بزيارة هيروشيما وناغازاكي والتعرف على واقع الدمار الرهيب الذي سببه إلقاء القنبلتين الذريتين.
    A central theme of the seminar was how to pass on the experience of the atomic bombings to future generations. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Although all information was considered, the primary estimates of risk were derived from results of the main study population, the survivors of the atomic bombings. UN وبالرغم من أن جميع المعلومات قد أخذت في الاعتبار، فقد استنبطت التقديرات اﻷولية لمعامل الخطر من نتائج مجتمع الدراسة الرئيسي، من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    Being the only country to have suffered the horrific effects of atomic bombings, Japan firmly believes that it is essential to intensify efforts to maintain and enhance current momentum towards the realization of a world without nuclear weapons, and continues to exercise its leadership by proposing and taking practical and incremental measures and ensuring their steady implementation. UN لما كانت اليابان البلد الوحيد الذي عانى من الآثار المروعة للقصف الذري فهي تعتقد اعتقادا راسخا أن من الضروري تكثيف الجهود من أجل صون وتعزيز الزخم الحالي في سبيل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وتواصل ممارسة دورها القيادي من خلال اقتراح واتخاذ تدابير عملية وتدريجية، وضمان تنفيذها باطراد.
    On 12 April 2014, the foreign ministers of the member States of the Initiative met in Hiroshima, Japan, where they heard testimonies by survivors of the atomic bomb (Hibakusha) and, in their eighth ministerial statement, invited the world's political leaders to visit Hiroshima and Nagasaki to witness first-hand the catastrophic humanitarian consequences of the atomic bombings. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2014، اجتمع وزراء خارجية الدول الأعضاء في المبادرة في هيروشيما باليابان حيث استمعوا إلى شهادات من الناجين من القنبلة الذرية (الهيباكوشا)، ودعوا، في بيانهم الوزاري الثامن، القادة السياسيين للعالم إلى زيارة هيروشيما ونجازاكي ليروا رأي العين العواقب الإنسانية الكارثية للقنابل الذرية.
    Estimates of solid cancer mortality risk for different organs from studies of the survivors of the atomic bombings in Japan UN تقديرات خطر الوفاة من أورام السرطان في أجهزة مختلفة من الجسم والمستخرجة من دراسات أجريت على الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان
    Dose response for solid cancer mortality based on the 2002 studies of the survivors of the atomic bombings in Japan UN الاستجابة للجرعات بالنسبة إلى وفيات أورام السرطان بناء على دراسات عام 2002 للباقين على قيد الحياة إثر التفجيرات الذرية في اليابان
    The largest and most extensive study of this type was conducted using data on children of the survivors of the atomic bombings in Japan. UN وقد أُجريت أكبر وأشمل دراسة من هذا النوع باستخدام البيانات التي تخصّ أطفال الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان.
    In particular, the event drew on stories from the hibakusha, survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, and explored ways to incorporate first-person testimony into disarmament education activities. UN واعتمدت الندوة بوجه خاص على قصص من " الهيباكوشا " أو الناجين من التفجيرات الذرية في هيروشيما وناغازاكي - وبحثت سبل دمج إفادات شهود العيان في أنشطة التثقيف بشأن نزع السلاح.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bombs, and to gain an insight into the reality of atomic bombings. UN ويتضمن البرنامج زيارة لهيروشيما وناغازاكي للتعرُّف على اليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى من خراب القنبلة الذرية، ولاكتساب فكرة متعمقة عن واقع القصف الذري.
    The studies in the two cities have included virtually all the heavily exposed individuals and have shown that, of 3,350 cancer deaths, only about 350 could be attributed to radiation exposure from the atomic bombings. UN غير أن الدراسات التي أجريت في هاتين المدينتين، وشملت فعلا جميع اﻷفراد الذين تعرضوا بشدة لﻹشعاعات، قد بينت أنه من أصل ٣٥٠ ٣ حالة وفاة بالسرطان لم يزد عدد الحالات التي يمكن أن تعزى الى التعرض اﻹشعاعي من جراء القصف الذري عن حوالي ٣٥٠ حالة.
    Studies of survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki continued to be a key source of epidemiological data on the effects of radiation exposure. UN ولا تزال دراسة حالات من بقوا على قيد الحياة بعد تفجير القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي تشكل مصدرا أساسيا للبيانات الوبائية المتعلقة بآثار التعرض للاشعاع.
    S. Toronto Hiroshima Day Coalition 108. The Toronto Hiroshima Day Coalition held its annual commemoration of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in front of the Peace Garden at Toronto City Hall in August of 2008 and 2009, emphasizing that such weapons must never be used again. UN 108 - عقد ائتلاف تورنتو من أجل يوم هيروشيما احتفاله السنوي، لإحياء ذكرى إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، أمام حديقة السلام في قاعة مدينة تورونتو في آب/أغسطس عامي 2008 و 2009، مؤكدا على ضرورة عدم استخدام مثل هذه الأسلحة أبداً مرة أخرى.
    We must be determined to pass down by all means this tragic reality of atomic bombings to the next generation in the world. UN ويجب أن نصمم على أن نتجنب بجميع الوسائل هذا الواقع المأساوي الذي قد تحدثه القنابل الذرية للجيل القادم في العالم.
    In the 28,000 people studied there was some evidence of an excess of leukaemia not inconsistent with results derivable from the study of the survivors of the atomic bombings. UN ومن بين اﻟ ٠٠٠ ٢٨ نسمة الذين شملتهم الدراسة كانت هناك بعض اﻷدلة على وجود زيادة في سرطان الدم ليست غير متمشية مع النتائج المستنبطة من دراسات من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    It evaluates the evidence of radiation-induced health effects derived from exposed groups, including survivors of the atomic bombings in Japan. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين من القصف الذرّي في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    In Nagasaki, the fellows visited the Atomic Bomb Hypocentre and Museum, the Peace Memorial Hall and the Hill of Grace, and met with survivors of the atomic bombings, as well as scholars. UN أما في ناغازاكي، فقد زار الزملاء مركز ومتحف القصف بالقنبلة الذرية وقاعة السلام التذكارية ودار غريس هيل (Grace Hill) للمسنين الناجين من القنبلة الذرية والتقوا بالناجين من التفجيرات الذرية وكذا العلماء.
    Japan is the only nation that has suffered from atomic bombings. UN واليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من ويلات القنبلة الذرية.
    The atomic bombings killed 214,000 people within four months, and even now many must endure the horrible after-effects. UN وقد خلفت القنبلتان الذريتان 000 214 قتيل في غضون أربعة أشهر، ولا يزال الكثيرون حتى الآن يكابدون آثاره المريعة المتبقية.
    As the only nation which suffered atomic bombings, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more