"atrocities committed against" - Translation from English to Arabic

    • الفظائع المرتكبة ضد
        
    • الوحشية المرتكبة ضد
        
    • الفظائع التي ارتكبت ضد
        
    • الوحشية التي ترتكب ضد
        
    • الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد
        
    • الفظائع المرتكبة في حق
        
    • الفظاعات التي ارتكبت بحق
        
    • فظائع ضد
        
    • والفظائع المرتكبة ضد
        
    Particularly gruesome are the atrocities committed against Serbian children of Kosovo and Metohija. UN ومن المفجع بصورة خاصة، الفظائع المرتكبة ضد الأطفال الصرب في كوسوفو وميتوهيا.
    What brought the international spotlight upon Uganda, however, was not the atrocities committed against Ugandans but the mass expulsion of Asians. UN على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين.
    At its twenty-first special session, the Council had responded to the atrocities committed against innocent Palestinians in Gaza by the Israeli occupying Power and had dispatched a commission of inquiry to investigate those crimes. UN فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم.
    In particular, they stated their deep concern at the proliferation of acts of violence and atrocities committed against women in countries racked by armed conflicts. UN وأعربوا بوجه خاص عن قلقهم الشديد إزاء انتشار أعمال العنف والأعمال الوحشية المرتكبة ضد النساء في البلدان التي سقطت ضحية الصراعات المسلحة.
    The international community must stand up to such Israeli policies and positions and must put an end to Israeli war crimes, State terrorism and other atrocities committed against the Palestinian people. UN يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى إلى هذه السياسات والمواقف الإسرائيلية وعليه أن يضع حدا لجرائم الحرب الإسرائيلية، وإرهاب الدولة وغير ذلك من الأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    All of them were involved in the recent occupation of Taloqan and in the atrocities committed against the civilian population. UN وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك.
    We continue to condemn the aggression and atrocities committed against the people of Bosnia and Herzegovina and the violation of the sovereignty and territorial integrity of their country. UN ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه.
    Impunity for atrocities committed against women and children must be adequately addressed. UN ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    The Committee is concerned about the ongoing atrocities committed against Dalit women and the culture of impunity for perpetrators of such atrocities. UN 165 - واللجنة قلقة إزاء استمرار الفظائع المرتكبة ضد نساء الداليت وثقافة إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الفظائع من العقاب.
    We support steps aimed at bringing to international justice the principal parties responsible for the atrocities committed against the people of that country. UN ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية.
    The gravity of their situation posed serious doubts regarding their future development, and it was therefore essential to analyse the causes of atrocities committed against children in times of conflict and make specific and innovative recommendations to alleviate their suffering and improve their lot. UN وأبرز أن خطورة الحالة التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال تلقى ظلالا كثيفة من الشك على نمائهم المستقبلي، اﻷمر الذي يحتم إجراء تحليل ﻷسباب الفظائع المرتكبة ضد اﻷطفال أثناء النزاعات، فضلا عن وضع توصيات محددة ومبتكرة للتخفيف من معاناتهم وتحسين مصائرهم.
    We must recall that the darkest chapters of humankind's history and the worst atrocities committed against humanity essentially have as their source doctrines of racial superiority and dogmas positing civilizational or cultural superiority. UN ولا بد من التذكير بأن أحلك الفصول في تاريخ البشرية وأسوأ الفظائع المرتكبة ضد الإنسانية تنبع بالضرورة من المذاهب التي تؤمن بالتفوق العرقي، والعقائد التي تدّعي التفوق الحضاري أو الثقافي.
    I am very concerned by the considerable increase in displacements and widespread atrocities committed against the populations of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in the past weeks. UN وإني أشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الحاد في حالات التشريد وانتشار الفظائع المرتكبة ضد السكان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأسابيع الماضية.
    It remains deeply concerned about the continuing crisis in Sierra Leone and its negative humanitarian consequences on the civilian population including refugees and internally displaced persons and in particular, the atrocities committed against Sierra Leone's citizens, foreign nationals and personnel of the Economic Community of West African States (ECOWAS) monitoring group. UN وما زال المجلس يشعر بقلق بالــغ إزاء استمرار اﻷزمة في سيراليون وعواقبهـا اﻹنسانيـة السلبيـة علـى السكان المدنييــن، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، ولا سيما الفظائع المرتكبة ضد مواطني سيراليون، والرعايا اﻷجانب، وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    By retracting his own reports, the Special Rapporteur has displayed a lack of genuine interest in establishing the true facts and the size of atrocities committed against the Serbian civilian population. UN وإن المقرر الخاص، بتراجعه عن التقارير التي وضعها هو ذاته، قد كشف عن عدم وجود اهتمام حقيقي بتقرير الوقائع الحقيقية أو حجم اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المدنيين من الصرب.
    The report makes no serious mention of the past and present responsibility of the terrorist so-called KLA for the atrocities committed against the Serbs and Montenegrins and other non-Albanians in Kosovo and Metohija. UN ولا يذكر التقرير بصورة جادة المسؤولية الماضية والحاضرة للمنظمة اﻹرهابية التي يُطلق عليها جيش تحرير كوسوفو عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وغير اﻷلبانيين اﻵخرين في كوسوفو وميتوهيا.
    13. The refugees' fear of reprisals by the Government for atrocities committed against Tutsis and moderate Hutus seems to be another main reason for their hesitancy about returning to Rwanda. UN ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا.
    Of particular concern are the attempts to diminish or cover up the atrocities committed against the population of Western Slavonia. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    By retracting his own reports, the Special Rapporteur has displayed a lack of genuine interest in establishing the true facts and the size of atrocities committed against the Serbian civilian population. UN ولقد أثبت المقرر الخاص بتراجعه عن تقاريره التي وضعها بنفسه أنه لا يسعى صادقا الى تحديد الوقائع الحقيقية وحجم الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين الصرب.
    88. On the basis of information received at its second session, the Forum expresses its deep concern about the reported atrocities committed against the Pygmy people in the Democratic Republic of the Congo and the Kuna people of Panama, and atrocities committed against indigenous peoples in other regions of the world. UN 88 - واستنادا إلى المعلومات التي تلقاها المنتدى في دورته الثانية، يعرب عن قلقه البالغ إزاء الأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد شعب الأقزام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعوب الكونا في بنما، والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الأصلية في سائر مناطق العالم.
    They comprised the right to repress criminality and revulsion at atrocities committed against civilians, which were aggravated when committed in the name of religion. UN وهي تشمل الحق في قمع الجريمة وإبداء الاشمئزاز والتقزُّز من الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد المدنيين التي تتفاقم عند ارتكابها باسم الدين.
    The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    Of particular concern are the attempts to diminish or cover up the atrocities committed against the population of Western Slavonia. UN إن مما يثير القلق بوجه خاص، هو المحاولات الرامية الى التقليل من حجم الفظاعات التي ارتكبت بحق سكان غربي سلوفينيا أو التستر عليها.
    He urged the Secretary-General to ensure that the investigation also addressed atrocities committed against civilians in the Gaza Strip, and that the perpetrators were brought to justice. UN وحث الأمين العام على كفالة تصدي التحقيق أيضا لما ارتكب من فظائع ضد المدنيين في قطاع غزة، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    The persistent clashes, spreading over different parts of the country, and the killings and atrocities committed against the civilian population could well involve Burundi in a spiral of permanent conflict. UN فاستمرار المصادمات، وانتشارها في مختلف أنحاء البلد، وعمليات القتل والفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، يمكن جدا أن تدخل بوروندي في دوامة من النزاع الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more