"attacks and threats" - Translation from English to Arabic

    • الاعتداءات والتهديدات
        
    • الهجمات والتهديدات
        
    • هجمات وتهديدات
        
    • للهجمات والتهديدات
        
    • اعتداءات وتهديدات
        
    • للاعتداءات والتهديدات
        
    • لاعتداءات وتهديدات
        
    • والهجمات والتهديدات
        
    • وهجمات وتهديدات
        
    The State party should ensure that all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation or gender identity are thoroughly investigated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    attacks and threats have continued to be reported from many Latin American countries. UN واستمرت التقارير عن الاعتداءات والتهديدات ترد من عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Such attacks and threats intensified in the runup to the elections. UN ولوحظت زيادة في هذه الاعتداءات والتهديدات قبل الانتخابات.
    Recognizing that the number and gravity of attacks and threats against United Nations personnel have increased substantially over the past several years, and UN إذ يسلم بازدياد عدد الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة واشتداد خطورتها بدرجة كبيرة على مدار السنوات العديدة الماضية،
    attacks and threats have continued to be reported from many Latin American countries. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    France had observed with concern that human rights defenders were subject to attacks and threats and that perpetrators were not always brought to justice. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً.
    Consequently, any reports of targeted attacks and threats against women's rights advocates must be taken seriously, and stronger measures are needed to ensure safety and to identify and bring to justice those who seek to undermine the work of women's NGOs. UN وبالتالي فإن أية بلاغات عن اعتداءات وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق المرأة لا بد وأن تؤخذ على محمل الجد. ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير أكثر صرامة لتوفير السلامة لهم والتعرّف على كل من يسعى إلى عرقلة عمل المنظمات غير الحكومية الخاصة بالنساء وكفالة امتثاله أمام القضاء.
    In addition, persons and institutions striving to provide assistance and education to children and adolescents without homes continued to be targets of attacks and threats in Brazil, Colombia and Guatemala. UN يضاف إلى هذا أن اﻷشخاص والمؤسسات الذين يحاولون توفير المساعدة والتعليم لﻷطفال والمراهقين المشردين ما زالوا هدفا للاعتداءات والتهديدات في البرازيل وغواتيمالا وكولومبيا.
    The State party should ensure that all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation or gender identity are thoroughly investigated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Equally alarming is the increase in terrorist attacks and threats by Israeli settlers against Palestinians and their property. UN ومما يبعث على الانزعاج بالمثل ازدياد الاعتداءات والتهديدات الإرهابية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Poland should ensure that all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation or gender identity are thoroughly investigated. UN وينبغي لبولندا أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    - in order to support early and effective implementation of the Darfur Peace Agreement, to prevent attacks and threats against civilians, UN - دعم التنفيذ المبكر والفعال لاتفاق دارفور للسلام، ومنع الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف المدنيين؛
    - in order to support early and effective implementation of the Darfur Peace Agreement, to prevent attacks and threats against civilians, UN - دعم التنفيذ المبكر والفعال لاتفاق دارفور للسلام، ومنع الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف المدنيين؛
    Expressing concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel is a factor that increasingly restricts the ability of the Organization to provide assistance and protection to civilians in fulfilment of its mandate and Charter, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،
    attacks and threats against journalists must be investigated seriously and perpetrators dealt with in accordance with the law. UN ويجب التحقيق بجدية في الهجمات والتهديدات التي تطال الصحافيين ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون.
    Lastly, he requested further information on arrests and prosecutions of journalists, in addition to attacks and threats against journalists by non-State actors or unknown individuals. UN وأخيراً، طلب السيد كالين تقديم المزيد من المعلومات عن الاعتقالات والمحاكمات التي يتعرض لها الصحفيون، بالإضافة إلى الهجمات والتهديدات التي توجهها ضدهم الجهات الفاعلة من غير الدول أو أفرادٌ مجهولون.
    Nevertheless, it regretted that attacks and threats against and harassment of human rights defenders continued, especially from military intelligence. UN بيد أن المنظمة أعربت عن أسفها لتواصل الهجمات والتهديدات والمضايقات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان، خاصة من جانب المخابرات العسكرية.
    The Journalists' Association provided information on attacks and threats against journalists and media outlets, irrespective of their political stance, including a bomb explosion at the HRN radio station on 4 November. UN وقدمت رابطة الصحافيين معلومات عن هجمات وتهديدات ضد صحافيين ومنافذ الإعلام، بصرف النظر عن موقفها السياسي، بما في ذلك انفجار قنبلة في محطة إذاعة HRN يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    There were reports of attacks and threats against the civilian population attributed to paramilitary groups, particularly against indigenous communities in Norte de Santander. UN وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    Expressing deep concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel is a factor that increasingly restricts the provision of assistance and protection to populations in need, UN وإذ تعرب عن القلق العميق لأن تعرض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها للهجمات والتهديدات عامل يحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما،
    Expressing deep concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel is a factor that increasingly restricts the provision of assistance and protection to populations in need, UN وإذ تعرب عن القلق العميق لأن تعرض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها للهجمات والتهديدات عامل يحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما،
    Ensure thorough and impartial investigations into all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation and gender identity, and bring to justice those responsible (Canada); 84.59. UN 84-58- ضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ومحايدة في كافة إدعاءات حدوث اعتداءات وتهديدات على الأفراد المستهدفين بسبب ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية، ومحاكمة المسؤولين عنها (كندا)؛
    Expressing deep concern at the deep and long lasting impacts of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    The town of Barrancabermeja continued to be the scene of serious attacks and threats against human rights defenders, especially members of the Organización Femenina Popular (Women's Popular Organization OFP) and the Corporación Regional para la Defensa de los Derechos Humanos (Regional Corporation for the Defence of Human Rights, CREDHOS). UN وظلت بلدة بَرّانكابرميخا مسرحاً لاعتداءات وتهديدات خطيرة موجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وخاصة أعضاء المنظمة النسائية الشعبية والمؤسسة الإقليمية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Targeted political assassinations, criminal activity and attacks and threats against the diplomatic community continue to plague the country, including Tripoli. UN فما زالت الاغتيالات السياسية المحددة الهدف والأنشطة الإجرامية والهجمات والتهديدات التي يتعرض لها أعضاء السلك الدبلوماسي منتشرة في البلد، بما في ذلك في طرابلس.
    * The figures for 1989 and 1991 include political violence (murders, disappearances, kidnappings, torture, wounding, detention, attacks and threats) and violence assumed to be political. UN العدد * تشمل أرقام ١٩٨٩ و ١٩٩١ العنف السياسي )جرائم قتل واختفاء واختطاف وتعذيب وإصابات واحتجاز وهجمات وتهديدات( وأعمال عنف يفترض أنها سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more