"attempt by the" - Translation from English to Arabic

    • محاولة من جانب
        
    • محاولة تقوم بها هذه
        
    • محاولة من قبل
        
    • محاولة قامت بها
        
    • محاولة منظمة
        
    • المحاولة من جانب
        
    Any attempt by the independent expert to resolve the dilemmas would be both presumptuous and doomed to failure. UN وأي محاولة من جانب الخبير المستقل لحل هذا المأزق ستكون ادعاء ومقضياً عليها بالفشل في آن واحد.
    Although this constitutes an unprecedented event in recent decades, it must not be confused with an attempt by the United States Government to lift the embargo. UN ومع أن هذا الحدث لم يسبق له مثيل في العقود الماضية، فإنه يجب ألا يعتبر محاولة من جانب حكومة الولايات المتحدة لرفع الحصار.
    So far no attempt by the Palestinian Authority to restrict foreign funding has been observed. UN ولم تسجل حتى الآن أية محاولة من جانب الحكومة الفلسطينية للحد من التمويل الأجنبي.
    Finally he stated that any attempt by the Seminar to recognize any status of the Legislative Council of the Islands would go against the principles and rules governing the work of the Special Committee and the General Assembly resolutions related to the issue. UN وفي الختام، قال إن أي محاولة تقوم بها هذه الحلقة الدراسية للاعتراف بأي مركز للمجلس التشريعي للجزر تعد بمثابة انتهاك للمبادئ والقواعد التي تنظم عمل اللجنة الخاصة ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع.
    The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. UN ويبدو أن البروتوكول هو محاولة من قبل الطرفين للتوصل إلى حل توفيقي للخلافات بينهما.
    That process had been diverted owing to an attempt by the occupying Power to legitimize an unacceptable situation. UN وتم تحويل مسار هذه العملية بسبب محاولة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لاضفاء الشرعية على وضع غير مقبول.
    I regret that a few countries last week blocked the attempt by the OECD to end the practice of tying development aid to the purchase of goods and services from donor countries. UN ويؤسفني أن عددا قليلا من البلدان أوقف في الأسبوع الماضي محاولة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية لإنهاء ممارسة ربط معونة التنمية بشراء السلع والخدمات من البلدان المانحة.
    134. The independent expert welcomes this attempt by the various agencies to integrate human rights into their activities. UN 133- وترحب الخبيرة المستقلة بهذه المحاولة من جانب الوكالات المختلفة لادماج حقوق الإنسان في أنشطتها.
    The Commission is satisfied that this contact was no more than an attempt by the President to contain and control Major Reinado. UN واللجنة مقتنعة بأن هذا الاتصال لا يعدو كونه محاولة من جانب الرئيس لاحتواء الرائد رينادو والسيطرة عليه.
    Any attempt by the Taiwanese authorities to join the United Nations is a flagrant violation of prior decisions of the General Assembly. UN وأي محاولة من جانب السلطات التايوانية للانضمام إلى الأمم المتحدة تمثل انتهاكاً صارخاً للقرارات السابقة للجمعية العامة.
    We reject any attempt by the authorities of Taiwan to join this international Organization. UN ونحن نرفض أي محاولة من جانب سلطات تايوان للانضمام إلى هذه المنظمة الدولية.
    Any attempt by the United States to force the Democratic People's Republic of Korea to abandon nuclear weapons is nothing but a daydream. UN وأي محاولة من جانب الولايات المتحدة لإجبار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن أسلحتها ليست إلا أحلام يقظة.
    Any attempt by the United Nations to adopt such resolutions will only serve to prejudge the outcome of the negotiations. UN وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Any attempt by the police to go inside this building will put an end to that status. Open Subtitles أي محاولة من جانب الشرطة لدخول المبنى سوف يضعوا حداً لهذا الوضع
    Accordingly, any attempt by the Republic of Argentina to enforce its domestic legislation against individuals or companies involved in hydrocarbons exploration on the said continental shelf would be contrary to international law. UN لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي.
    At the same time, we view this incident as an attempt by the Abkhazia side to accomplish its aggressive plans, on which we have issued statements on more than one occasion. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتبر هذا الحادث محاولة من جانب أبخازيا الهدف منها إنجاز خططها العدائية التي أصدرنا بشأنها بيانات في أكثر من مناسبة.
    It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. UN وهو يدين أي محاولة من جانب السلطات للسيطرة على وسائط الإعلام والتأثير عليها، ويؤكد أن حرية الصحافة ضرورة أساسية لأي مجتمع.
    The first centred on the development of a new and less objective and technically accurate job classification system, which it regarded as an attempt by the organizations to develop their own salary scales based on broadbanding, and on the creation of a Senior Management Service. UN ويركّز التحفظ الأول على وضع نظام جديد لتصنيف الوظائف أقل موضوعية ودقة من الجانب التقني، ويعتبره محاولة من جانب المنظمات لوضع جداول للمرتبات خاص بها يستند إلى توسيع نطاقات الأجر عن طريق تقليل الرتب وإلى إيجاد فئة من كبار المديرين.
    Afterwards, the family members of all the political prisoners at Thayawaddy Prison were forbidden to visit in an attempt by the authorities to prevent information about the incident from spreading. UN وبعد ذلك، منع أفراد أسر جميع المسجونين السياسيين في سجن ثاياوادي من زيارة المسجونين في محاولة من جانب السلطات لمنع انتشار معلومات عن الحادث.
    Finally he stated that any attempt by the Seminar to recognize any status of the Legislative Council of the Islands would go against the principles and rules governing the work of the Special Committee and the General Assembly resolutions related to the issue. UN وفي الختام، قال إن أي محاولة تقوم بها هذه الحلقة الدراسية للاعتراف بأي مركز للمجلس التشريعي للجزر تعد بمثابة انتهاك للمبادئ والقواعد التي تنظم عمل اللجنة الخاصة ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع.
    This movement was not assessed to be an indicator of a forthcoming offensive action, but perhaps an attempt by the BSA to intimidate the Bosniac refugees at the Swedish Shelter Project. UN ولم يعتبر هذا التحرك مؤشرا على عمل هجومي وشيك، بل ربما محاولة من قبل جيش صرب البوسنة لتخويف اللاجئين البوشناق في مشروع الملجأ السويدي.
    The consultation was part of an attempt by the Committee to make the elaboration of general comments an open and transparent process for partners, including agencies, experts and NGOs. UN وكانت المشاورة جزءاً من محاولة قامت بها اللجنة لجعل وضع تعليقات عامة عملية شفافة ومفتوحة للشركاء، بمن فيهم الوكالات والخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    The effort to introduce the topic of investment in particular echoes the attempt by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to draft a Multilateral Agreement on Investment (MAI) in the late 1990s. UN ولعل محاولة إدخال موضوع الاستثمار على نحو خاص يردد أصداء محاولة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع مشروع لاتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار في أواخر التسعينات.
    " The Security Council condemns this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to avoid appropriate international scrutiny at a time of increasing indiscriminate violence against the civilian population in Haiti. UN " ويدين مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحاشي الرصد الدولي المناسب في وقت يتعاظم فيه العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more