"attempt to change" - Translation from English to Arabic

    • محاولة لتغيير
        
    • محاولة تغيير
        
    Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. UN وأي محاولة لتغيير تلك المنهجية لمواصلة تحويل عبء تمويل المنظمة إلى البلدان النامية لن يؤدي إلا إلى مناقشات عقيمة ومسببة للخلاف ولن تسفر عن أي نتائج مجدية.
    Any attempt to change the mandate of the Trusteeship Council would inevitably entail a review of the Charter and should therefore be approached with extreme caution. UN وأي محاولة لتغيير ولاية مجلس الوصاية ستستلزم لا محالة إجراء استعراض للميثاق ومن ثم ينبغي تناول هذه المسألة بحذر بالغ.
    Staff representatives strongly urge the General Assembly to resist any attempt to change the Staff Rules until the current human resources framework is redesigned. UN ويحث ممثلو الموظفين الجمعية العامة بقوة على مقاومة أية محاولة لتغيير النظام الإداري للموظفين إلى أن يُعاد تصميم إطار الموارد البشرية الحالي.
    Any attempt to change the Goals without intergovernmental agreement would only serve to undermine their legitimacy. UN وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها.
    The attempt to change the world order has led to much disquiet and questioning, creating a legitimacy deficit that, in some cases, inevitably leads to a performance deficit. UN ولقد أدت محاولة تغيير النظام العالمي إلى الكثير من القلق والتساؤل مما أوجد عجزا في المشروعية أدى، في بعض الحالات، إلى عجز في الأداء.
    All India Radio stations broadcast regular programmes on empowerment of women in an attempt to change society's attitude towards women. UN وتبث محطات إذاعة عموم الهند بصفة منتظمة برامج عن تمكين المرأة في محاولة لتغيير موقف المجتمع من المرأة.
    As a result any attempt to change the norms and practices of the family is seen as an assault on the culture as a whole. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    However, some amendments had been proposed in an attempt to change the fundamental aim of the resolution. UN غير أن بعض التعديلات قد اقترح على سبيل محاولة لتغيير الغرض الأساسي من القرار.
    Any attempt to change the methodology and shift additional financial burdens onto developing countries would be fruitless. UN وأي محاولة لتغيير المنهجية وإزاحة أعباء مالية إضافية وتحميلها للبلدان النامية لن تجدي نفعا.
    The Fourth World Conference on Women had been the most recent attempt to change the situation of women, which remained stagnant in most parts of the world. UN وكان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة آخر محاولة لتغيير حالة المرأة، التي ظلت ساكنة في معظم أجزاء العالم.
    The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    It is no doubt an attempt to change the legal status of Jerusalem and to pre-empt the final status negotiations. UN ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي.
    Therefore, any attempt to change the United Nations publications that contain the name of Yugoslavia as a State party to the treaties shall be legally unfounded and contrary to the norms of international law and the Charter of the United Nations. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Consequently, it should avoid any attempt to change the status of the occupied territories and, accordingly, Israel should not limit the access of Palestinians to their holy places. UN ومن ثم فإنه ينبغي لها أن تتجنب القيام بأي محاولة لتغيير مركز اﻷراضي المحتلة، وبالتالي فإن عليها ألا تحد من حرية وصول الفلسطينيين الى أماكنهم المقدسة.
    Any attempt to change the budgetary process through the resolutions adopted on the performance report and the budget outline was, in effect, an attempt to change the rules by breaking them. UN وأية محاولة لتغيير عملية الميزانية من خلال القرارات التي تُعتمد بشأن تقرير الأداء ومخطط الميزانية هي، في حقيقة الأمر، محاولة لتغيير القواعد بخرقها.
    In some countries, people see the judiciary and law enforcement agencies as being loyal to the incumbent and hostile to any attempt to change the status quo. UN وينظر الناس، في بعض البلدان، إلى السلطة القضائية ووكالات إنفاذ القانون على أنها موالية للرئيس الحالي ومعادية لأي محاولة لتغيير الوضع القائم.
    Any attempt to change this established legal position without the consent of the Azerbaijan SSR would constitute a violation of Soviet constitutional law. UN وتشكل أي محاولة لتغيير هذا الوضع القانوني الثابت دون موافقة جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية انتهاكا للقانون الدستوري السوفياتي.
    This constitutes an illegal attempt to change the physical character, legal status and demographic composition of the occupied territories, in direct violation of the agreements reached between Israel and Palestine, and in direct violation of international law. UN وهذا يشكل محاولة لتغيير الطابع المادي والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، في انتهاك مباشر للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل وفلسطين، وفي انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Many in the transitional institutions have argued that it would be inappropriate, indeed counterproductive, to attempt to change the security structures currently in place, or to integrate former or active rebels into the army under the guise of the Unit, while the war was going on. UN وزعم عدد كبير من أعضاء المؤسسات الانتقالية بأن محاولة تغيير الهياكل الأمنية القائمة حاليا، أو إدماج المتمردين السابقين أو النشطين في الجيش تحت رداء الوحدة، بينما الحرب مستمرة، ستكون غير مناسبة، بل عقيمة حقا.
    The Summit on Climate Change convened by the Secretary-General, to take place on Tuesday, 22 September 2009, will feature several innovative elements. Among them is an attempt to change the nature of the discussion through active exchanges between participants in the short time available at a one-day event. UN ستتضمن القمة المعنية بتغير المناخ التي تعقد بدعوة من الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة تغيير طبيعة المناقشة بإجراء تبادل فعال للآراء بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    The Summit on Climate Change convened by the Secretary-General, to take place on Tuesday, 22 September 2009, will feature several innovative elements. Among them is an attempt to change the nature of the discussion through active exchanges between participants in the short time available at a one-day event. UN ستتضمن القمة المعنية بتغير المناخ التي تعقد بدعوة من الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة تغيير طبيعة المناقشة بإجراء تبادل فعال للآراء بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more