"attempts of the" - Translation from English to Arabic

    • محاولات
        
    • بمحاولات
        
    • لمحاولات
        
    • المحاولات التي تقوم بها
        
    attempts of the Republic of Armenia to deny its responsibility for these crimes are groundless and must be rejected from the outset. UN إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا.
    They can also regulate and limit the attempts of the market to invade the privacy of consumers. UN كما تستطيع أن تنظم وتحد من محاولات السوق الرامية إلى انتهاك حرمة الحياة الخاصة للمستهلكين.
    Terrorism continues to defy the attempts of the international community to eliminate it, raising its ugly head again in Mumbai and elsewhere very recently. UN ويواصل الإرهاب تحدي محاولات المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء عليه، حيث ظهر بوجهه القبيح مرة أخرى في مومباي وأماكن أخرى مؤخرا جدا.
    The attempts of the Registrar to obtain a response on and after 10 August 2006 were unsuccessful. UN وقد باءت بالفشل محاولات المسجل للحصول على رد بحلول 10 آب/أغسطس 2006، أو بعد ذلك.
    Thus all attempts of the separatists to delude the international community are doomed to failure. UN لذلك فإن جميع محاولات الانفصاليين في خداع المجتمع الدولي مآلها الفشل.
    There are those who would scorn the attempts of the international community to spread the spirit of Olympism in trying to achieve peace in the world. UN وهناك من يسخرون مــن محاولات المجتمع الدولي لنشر روح اﻷوليمبية في السعي لتحقيق السلم في العالم.
    This draft resolution, along with other attempts of the same kind now under way, will contribute to undermining the very achievements we should strengthen. UN إن مشروع القرار هذا، إلى جانب محاولات أخرى من نفس النوع تبذل اﻵن، وسيسهم في تقويض اﻹنجازات التي يجب أن نعززها.
    The terrorist act carried out against the United Nations military observers is just another example of the continuous attempts of the separatist regime to subvert the peace process. UN وما هذا العمل اﻹرهابي الذي نُفذ ضد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلا مجرد مثال آخر على محاولات النظام الانفصالي المتواصلة الرامية إلى تقويض عملية السلام.
    The report stated the following about the attempts of the Israeli authorities to isolate Jerusalem: UN وذكر التقرير ما يلي بشأن محاولات السلطات اﻹسرائيلية عزل القدس:
    Then a few months later Muhammad was hit by another devastating loss, the death of his uncle, Abu Talib, the man who had protected him from the worst attempts of the Quraysh to crush him. Open Subtitles بعدها ببضعة شهور محمد أصيب بخسارة أخرى مُدمرة موت عمه أبو طالب الرجل الذي وفر له الحماية من أسوأ محاولات قريش لسحقه
    Japan joins other Member States in strongly condemning the attempts of the military to obstruct efforts to restore democracy in Haiti. UN وتضم اليابان صوتها إلى صوت الدول اﻷعضاء اﻷخـــرى فـــي إدانة محاولات العسكريين تعطيل الجهود الرامية إلى استعادة الديمقراطية في هايتي.
    541. The Committee was also concerned that Serbs in Bosnia and Herzegovina were hindering the attempts of the Government of that State to implement the Convention. UN ٥٤١ - وأقلق اللجنة أيضا أن الصرب في البوسنة والهرسك يعملون على إعاقة محاولات حكومة تلك الدولة لتنفيذ الاتفاقية.
    attempts of the Russian Federation to take any actions, aimed at the unilateral change of the national jurisdiction of the Ukrainian nuclear facilities, located on the territory of Ukraine, temporarily occupied by Russia, are void. UN إن محاولات الاتحاد الروسي اتخاذ أي إجراءات ترمي إلى تغيير أحادي للولاية الوطنية على المرافق النووية الأوكرانية الكائنة في الأراضي الأوكرانية التي تحتلها روسيا مؤقتاً، باطلة.
    attempts of the Qadhafi Government to purchase military materiel UN محاولات حكومة القذافي شراء عتاد عسكري
    The attempts of the Iranian Government to raise such an outcry against Iraq can therefore only be interpreted as being in the service of the designs of the United States and the United Kingdom against our country. UN لذلك فـإن محاولات الحكومة اﻹيرانية إثارة كل تلك الضجة ضد العراق لا يمكن أن تفسر إلا بأنها ستكون في خدمة المخطط اﻷمريكي البريطاني المعادي للعراق.
    His delegation once again condemned that aggression and rejected the attempts of the United States of America to determine what kind of information the Cubans should receive; in that connection Cuba would continue to take the necessary steps to counter that electronic war. UN ووفده يدين من جديد ذلك العدوان ويرفض محاولات الولايات المتحدة تحديد أي نوع من اﻹعلام ينبغي للكوبيين أن يتلقوه؛ وستواصل كوبا في ذلك السياق اتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لتلك الحرب الالكترونية.
    The Court, by this decision, has dealt a severe blow to your efforts, as it facilitates the attempts of the Greek Cypriot side to pre-empt the substance of a possible agreement, prejudicing the ability of the two parties to engage in free negotiations over core issues. UN فالمحكمة بقرارها وجهت ضربة قاصمة إلى جهودكم، لأنه ييسر محاولات الجانب القبرصي اليوناني إملاء جوهر اتفاق محتمل، والمساس بقدرة الطرفين على إجراء مفاوضات حرة بشأن المسائل الأساسية.
    The attempts of the United States and the United Kingdom to disregard these resolutions and their determination over the past years to efface their memory and detract from their importance have revealed their claim of commitment to the security of the Middle East region to be false. UN وقد فضحت محاولات أمريكا وبريطانيا تجاهل تطبيق أحكام هذه القرارات، وتعمدهما المستمر تغيـيـبها والتقليل من شأنها خلال الأعوام الماضية، عن زيف ادعائهما بالحرص على أمن منطقة الشرق الأوسط.
    There have been attempts of the Government to support agricultural cooperatives technically, financially and organizationally. UN وتقوم الحكومة بمحاولات لدعم التعاونيات الزراعية تقنيا وماليا وتنظيميا.
    The Council vigorously condemns the attempts of the Serbs and Croats to impose the status quo and to extract territorial gains in a manner inconsistent with international legitimacy. UN ويعبر المجلس عن إدانته الشديدة لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية، اﻷمر الذي يتنافى مع الشرعية الدولية.
    We are encouraged by the attempts of the United Nations to conclude a legally binding agreement to regulate the trade in conventional weapons. UN وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more