"attempts to undermine" - Translation from English to Arabic

    • المحاولات الرامية إلى تقويض
        
    • محاولات لتقويض
        
    • محاولات تقويض
        
    • يحاول تقويض
        
    • محاولات للتقليل من شأنهما
        
    • محاولات للنيل
        
    • يحاول المساس
        
    • أي محاولة لتقويض
        
    The Council also expressed its concern at attempts to undermine the political process and the Government of Yemen. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه من المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    The Council also expressed its concern at attempts to undermine the political process and the Government of Yemen. Europe UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    We wish to place on record that we will not support any attempts to undermine or change this crucial element of the methodology. UN ونود أن نسجِّل أننا لن نؤيد أي محاولات لتقويض أو تغيير هذا العنصر الحاسم في المنهجية.
    There have even been attempts to undermine the international agenda and to influence it in the interest of narrow illegal interests. UN بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية.
    At the operational and tactical level, robustness meant the willingness and capability to deter and confront attempts to undermine a mission's mandate. UN وعلى الصعيدين التشغيلي والتكتيكي، يعني الردع توفر الاستعداد والقدرة على ردع محاولات تقويض ولاية البعثة والتصدي لها.
    Terrorism is a complex and serious threat to international peace and security, as it attempts to undermine the core values of the modern world. UN إن الإرهاب تهديد معقد وخطير للسلم والأمن الدوليين، لأنه يحاول تقويض القيم الأساسية للعالم الحديث.
    8. We believe that the solidarity and unity among developing countries are crucial and we reject any attempts to undermine them. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    attempts to undermine the Sudan's unity and to compromise its security and sovereignty are also a cause of concern for us. UN ويشغلنا ما يتعرض له السودان الشقيق من محاولات للنيل من وحدته وأمنه وسيادته.
    They consequently oppose attempts to undermine this system, including attempts to legalize drugs. UN ولذلك، فهم يعارضون المحاولات الرامية إلى تقويض هذا النظام، بما في ذلك المحاولات التي تهدف إلى إضفاء طابع شرعي على المخدرات.
    The rules of procedure of the General Assembly offered a wide range of options, which his delegation would not hesitate to resort to if attempts to undermine the work of the Special Committee did not cease. UN وأوضح أن النظام الداخلي للجمعية العامة يتيح نطاقاً واسعاً من الخيارات ولن يتردّد وفده في اللجوء إليه إذا ما لم تتوقَّف المحاولات الرامية إلى تقويض عمل اللجنة الخاصة.
    The National Assembly had issued a declaration on 27 May 2011 against attempts to undermine ethnic and religious peace in the country. UN وكانت الجمعية الوطنية أصدرت إعلاناً في 27 أيار/مايو 2011 ضد المحاولات الرامية إلى تقويض دعائم السلم الإثني والديني في البلد.
    It would also oppose any attempts to undermine the principle of the low per capita income adjustment, which had been an integral part of the scale methodology since 1948. UN وسوف تعارض أيضا كل المحاولات الرامية إلى تقويض تسوية دخل الفرد المنخفض التي لم تنفك تشكل جزءا لا يتجزأ من منهجية الجدول منذ عام 1948.
    Reaffirming its profound commitment to the national unity and stability of Lebanon, emphasizing that the future of Lebanon should be decided through peaceful means by the Lebanese themselves, free of intimidation and foreign interference, and warning in this regard that attempts to undermine the stability of Lebanon will not be tolerated, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه البالغ بوحدة لبنان الوطنية واستقراره، وإذ يؤكد على أن مستقبل لبنان ينبغي أن يُقرر بالطرق السلمية وعلى يد اللبنانيين أنفسهم، دونما تخويف أو تدخل أجنبي، وإذ يحذر في هذا الصدد من أنه لا تسامح مع المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار لبنان،
    We must reject any attempts to undermine the sovereignty and territorial integrity of Somalia. UN يجب علينا أن نرفض أي محاولات لتقويض سيادة وسلامة أراضي الصومال.
    Violations by the Iraqi regime of Security Council resolutions constituted attempts to undermine both the security and independence of Kuwait and of the States of the region as a whole, and also international security. UN وتشكل انتهاكات النظام العراقي لقرارات مجلس اﻷمن محاولات لتقويض أمن واستقلال الكويت ودول المنطقة ككل، وتقويض اﻷمن الدولي كذلك.
    Papua New Guinea, therefore, believes that the United Nations should be on its guard against attempts to undermine our work for reasons that can only be inferred. UN لذا تعتقد بابوا غينيا الجديدة أنه ينبغي أن تتوخى اﻷمم المتحدة الحذر من محاولات تقويض أعمالنا ﻷسباب يمكن أن يستدل عليها في نهاية اﻷمر.
    The problem of departments and agencies unwilling to cooperate out of fear of attempts to undermine their authority is surely familiar to many here. UN ومشكلة الادارات والوكالات غير الراغبة في التعاون خوفا من محاولات تقويض سلطتها مألوفة بالتأكيد لـدى العديدين هنا.
    His delegation viewed with concern attempts to undermine the role of the United Nations system by addressing development issues outside the United Nations framework in new so-called multilateral forums. UN وينظر وفد بلده بقلق إلى محاولات تقويض دور منظومة الأمم المتحدة عن طريق معالجة قضايا التنمية خارج إطار الأمم المتحدة في الجديد مما يدعى بالمحافل المتعددة الأطراف.
    Terrorism attempts to undermine the core values of the modern world and poses a serious challenge to our security, the basic principles of democratic societies and the rights and freedoms of our citizens. UN الإرهاب يحاول تقويض القيم الصميمية للعالم المعاصر ويفرض تحديا خطيرا على أمننا وعلى المبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وعلى حقوق وحريات مواطنينا.
    On the one hand, it claims to support the peace process that began in Madrid. On the other hand, it attempts to undermine the fundamental principle of direct negotiations without preconditions upon which the Madrid process is based. UN فهو من جانب يزعم تأييد عملية السلام التي بدأت في مدريد، ومن جانب آخر يحاول تقويض المبدأ اﻷساسي للمفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة، التي تقوم عليها عملية مدريد.
    Is there a legal provision in Mexico which authorizes the expulsion of a person who attempts to undermine the national security of another State? UN هل هناك نص قانوني في المكسيك يأذن بطرد أي شخص يحاول المساس بالأمن الوطني لدولة أخرى؟
    “2. Expresses its support for the efforts of the international community aimed at preventing any attempts to undermine or circumvent the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more