"attention being paid" - Translation from English to Arabic

    • إيلاء اهتمام
        
    • إيلاء عناية
        
    • وإيلاء اهتمام
        
    Global surveillance should be combined with greater country surveillance with particular attention being paid to good corporate governance. UN ودعا إلى الجمع بين الرقابة العالمية وبين الرقابة القطرية المعززة مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة الجيدة للشركات.
    WMO is working closely with WTO in the development of environmental indicators and guidelines to support sustainable tourism, with attention being paid to the case of small island developing States. UN تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The Advisory Committee requests that, in its liquidation process, UNMIS continue to apply lessons learned from the closed peacekeeping operations, with particular attention being paid to the disposal of assets in order to mitigate risks. UN تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    101. Bahrain appreciated efforts to guarantee the right to education for all children, with special attention being paid to children of low income families and children with disabilities. UN 101- وأعربت البحرين عن ارتياحها للجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والأطفال ذوي الإعاقة.
    This would be accomplished through monitoring, with special attention being paid to compliance with policy and guidelines developed by UNHCR. UN وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية.
    The steps already taken to strengthen the monitoring of human rights should be pursued, attention being paid to the behaviour of all the parties to the ongoing conflict. UN وينبغي مواصلة الخطوات التي اتخذت بالفعل لتعزيز متابعة حقوق اﻹنسان، وإيلاء اهتمام لسلوك جميع اﻷطراف في النزاع الحالي.
    Strengthening international and regional cooperation in the criminal justice sector has also been a focus of the work of UNODC throughout 2011, with particular attention being paid to strengthening its work in setting up judicial cooperation networks for practitioners. UN وكان تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في قطاع العدالة الجنائية أيضا محوراً لعمل المكتب على مدار عام 2011 مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز العمل على إنشاء شبكات للتعاون القضائي من أجل الممارسين.
    This resulted in insufficient attention being paid to areas where the programme could have made a major contribution, while continuing to fund areas where the programme could not add as much value; UN وأسفر هذا عن عدم إيلاء اهتمام كافٍ إلى المجالات التي كان يمكن أن يسهم فيها البرنامج إسهاما كبيرا، مع مواصلة تمويل المجالات التي لا يمكن أن يضيف إليها البرنامج قيمة كبيرة؛
    Considering also that it is essential that the implementation of reparation should effectively benefit peoples, notably their most disadvantaged groups, with special attention being paid to the realization of their economic, social and cultural rights, UN وإذ ترى أيضاً ضرورة أن يكون تقديم التعويضات مفيداً فعلاً للشعوب وخاصة فئاتها الأكثر حرماناً، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    This propensity leads to less attention being paid to the results of the needs and assessment analyses and the implementation of projects that should not be initiated under the prevailing conditions. UN وهذه النزعة تؤدي إلى إيلاء اهتمام أقل إلى نتائج تحليل الاحتياجات وتحليل التقييم وتنفيذ المشاريع التي لا ينبغي الشروع في تنفيذها في ظل الظروف السائدة.
    In the post-cold-war era, attention has unfortunately been focused almost exclusively on civil and political rights, with less attention being paid to economic, social and cultural rights. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، شهدنا الاهتمام يكاد يُركز تركيزا كليا، لﻷسف، على الحقوق المدنية والسياسية، مع إيلاء اهتمام أقل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Some delegations expressed the hope that the reorganization would lead to a more effective use of ESCWA resources, with greater attention being paid to priority activities. UN وأعربت بعض الوفود عن اﻷمل في أن تؤدي عملية إعادة التنظيم الى استخدام موارد اللجنة بشكل يتسم بقدر أكبر من الفعالية، مع إيلاء اهتمام أكبر لﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    28. Preferential treatment should be given to the exports of developing countries, with special attention being paid to the situation of the least developed countries. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Those efforts should be further intensified, with particular attention being paid to the need to enhance the University's presence and role in the developing countries and to see that its work remained related to the emerging trends and discussions at the United Nations. UN وحث على زيادة تكثيف هذه الجهود، مع إيلاء اهتمام خاص للحاجة الى تعزيز وجود ودور الجامعة في البلدان النامية وللتأكد من أن عملها يظل على صلة بالاتجاهات الناشئة والمناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة.
    In this regard, the Committee highlights the need to strengthen the capacity of national and local authorities to provide adequate social services, with particular attention being paid to children living in poverty in remote areas. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    The tool insists that an analysis of the situation of minorities would be incomplete without a thorough assessment of their enjoyment of economic, social and cultural rights, with particular attention being paid to the situation of women and of children. UN وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    The services of regional advisers are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or a joint multidisciplinary basis, with particular attention being paid to the needs of the least developed and other disadvantaged countries in each region. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    When considering States parties' reports the Committee has expressed its concern over insufficient attention being paid to the principle of proportionality. UN وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب().
    In its policy documents for the police, the Government has consistently stressed the importance of special attention being paid to crime-fighting operations focusing on various types of violence against women. UN 78 - وتشدد الحكومة باستمرار في وثائق سياساتها الخاصة بالشرطة على أهمية إيلاء اهتمام خاص لعمليات مكافحة الجريمة مع التركيز على الأنواع المختلفة من العنف المرتكب ضد المرأة.
    Stock counts are now carried out monthly, with particular attention being paid to high-value and fast-moving items. UN وتجري عمليات عد المخزونات اﻵن شهريا، مع إيلاء عناية خاصة لﻷصناف ذات القيمة العالية والسريعة الاستهلاك.
    Therefore, the question of its use should be decided taking into account the right of access of all States, with special attention being paid to developing countries. UN ولذلك، ينبغي أن يُبت في مسألة استخدامه مع مراعاة حق جميع الدول في الوصول إليه، إلى جانب إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية.
    The state of the world environment remained a source of concern, with patterns of consumption and production changing too slowly, and insufficient attention being paid to the ecological factors in national strategies. UN وتبقى حالة البيئة في العالم مصدر قلق، حيث أنماط الاستهلاك واﻹنتاج تتغير ببطء، وإيلاء اهتمام غير كاف الى عوامل اﻹيكولوجيا في الاستراتيجيات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more