"attention from the" - Translation from English to Arabic

    • الانتباه عن
        
    • الاهتمام عن
        
    • الاهتمام من
        
    • الأنظار عن
        
    • اهتمام من جانب
        
    • اهتمام من قِبَل
        
    • من الاهتمام الذي يجب أن
        
    • الاهتمام بعيداً عن
        
    • العناية من جانب
        
    • اهتماما من
        
    He feared that the current financial crisis might divert attention from the task of resolving the global food crisis. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    The electoral process could divert attention from the peace agenda or lead to policies contrary to the peace agreements. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    The statement by the Iranian representative was an effort to deflect attention from the human rights situation in his country. UN وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    The crisis in Darfur has diverted attention from the strategic road map offered by the Comprehensive Peace Agreement process. UN وقد تسببت الأزمة في دارفور في تحويل الاهتمام عن خريطة الطريق الاستراتيجية التي تقدمها عملية اتفاق السلام الشامل.
    In a very short period of time, these areas have received increased attention from the management of UNFPA. UN فقد نالت هذه المجالات في فترة قصيرة جدا من الزمن مزيدا من الاهتمام من إدارة الصندوق.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Their main desire is to deflect attention from the cardinal issue and to embroil the Security Council in tasks that are neither necessary nor justified. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    Rather, it is a tactical ploy to divert attention from the genuine problems that the draft resolution makes no mention of at all. UN لكنها ليست سوى حيلة تكتيكية لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي لم يشر إليها مشروع القرار من قريب أو بعيد.
    Such objectives alone would divert attention from the real functions of the United Nations and its responsibilities under the Charter. UN ومن شأن هذه اﻷهداف وحدها أن تصرف الانتباه عن الوظائف الحقيقية لﻷمم المتحدة ومسؤولياتها بموجب الميثاق.
    The Sudan’s call for a fact-finding mission was an attempt to divert attention from the real issue: its support for terrorism. UN وإن دعوة السودان ﻹرسال بعثة لتقصي الحقائق هي محاولة لتحويل الانتباه عن المسألة الحقيقية: وهي دعمه لﻹرهاب.
    That was a simplistic misrepresentation intended to deflect attention from the real issues. UN وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية.
    The broadened agenda resulted in diluting the attention from the core issues, namely agriculture. UN وأسفر جدول الأعمال الموسع عن صرف الانتباه عن القضايا الأساسية، ولا سيما الزراعة.
    Israel is now talking about the need to reform the Palestinian Authority and to hold elections in order to divert attention from the genuine core of the problem. UN وبدلا من إدانة العدوان الإسرائيلي على جرائمه بات الحديث عن إصلاح مؤسسات السلطة الفلسطينية وإجراء انتخابات بغية تغيير الانتباه عن جرائم الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    The United Nations is fully prepared for and would appreciate such constructive engagement, since the recent deterioration in relations has diverted attention from the goal of expeditious demarcation of the border. UN فالأمم المتحدة مستعدة كامل الاستعداد لمثل هذه المشاركة البناءة وتنظر إليها بعين التقدير بسبب التدهور الأخير في العلاقات الذي أدى إلى صرف الانتباه عن هدف الإسراع بترسيم الحدود.
    The United States says that Cuba seeks to blame it and to distract attention from the human rights situation in Cuba. UN تقول الولايات المتحدة إن كوبا تسعى لإلقاء اللوم عليها وصرف الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    The focus on such cooperation must not divert attention from the need to open markets of the North to products from the South. UN وإن التركيز على هذا التعاون يجب ألا يحول الاهتمام عن ضرورة فتح أسواق الشمال للمنتجات من الجنوب.
    The crises in the region should not distract attention from the sovereign rights of the Palestinian and Syrian peoples. UN وينبغي ألا تصرف الأزمات الجارية في المنطقة الاهتمام عن الحقوق السيادية للشعبين الفلسطيني والسوري.
    All these problems require priority attention from the United Nations. UN وتتطلب هذه المشاكل جميعها أولوية الاهتمام من اﻷمــم المتحــدة.
    However, as a group, we deserve greater attention from the donor community and the United Nations system. UN ومع ذلك، نحن كمجموعة، نستحق مزيدا من الاهتمام من مجتمع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة.
    It has also used such aggression as a cloak and in order to distract attention from the failures of the United States administration at home and abroad. UN كما استخدمت هذا العدوان غطاء لصرف الأنظار عن اخفاقات الإدارة الأمريكية في الداخل والخارج.
    Victims and the organizations that advocate on their behalf deserve the greatest attention from the international community. UN فالضحايا والمنظمات التي تدافع عنهم يستحقون أكبر اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    But maternal mortality is also an extremely serious human rights problem and it has not received the attention from the human rights community that it deserves. UN ولكن وفيات الأمومة تمثل أيضاً مشكلة بالغة الخطورة من مشاكل حقوق الإنسان، ومع ذلك فإنها لم تلقَ ما تستحقه من اهتمام من قِبَل الأوساط المعنية بحقوق الإنسان.
    The appalling humanitarian situation in that part of OPT should not be allowed to distract attention from the serious humanitarian crisis in OPT as a whole. UN وينبغي ألا يُسمح للحالة الإنسانية المزرية في هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة بأن تنتقص من الاهتمام الذي يجب أن يولى للأزمة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    As just one example, reference to a specific case in preambular paragraph 9 diverted attention from the serious multilateral reflection and action required on the issue and did not promote constructive cooperation in protecting the human rights of migrants. UN وكمثال على ذلك، فإن الإشارة إلى حالة محدَّدة في الفقرة 9 من الديباجة تصرف الاهتمام بعيداً عن التفكير الجاد المتعدد الأطراف وعن الإجراء المطلوب بشأن المسألة كما أنه لا يعزِّز التعاون البناء في حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.
    7 The plight of the least developed countries should receive the utmost attention from the international community. UN 7- يجب أن تحظى محنة أقل البلدان نمواً بقدر أكبر من العناية من جانب المجتمع الدولي.
    Representatives of other Kosovo minorities had been better integrated into Kosovo's institutions but, nevertheless, encountered a lack of attention from the international community to their specific problems and some pending issues relating to their cultural rights. UN أما ممثلو الأقليات العرقية الأخرى فقد أدمجوا بشكل أفضل في مؤسسات كوسوفو، ولكنهم لا يلاقون مع ذلك اهتماما من جانب المجتمع الدولي بمشاكلهم الخاصة وبعض المسائل المعلقة المتصلة بحقوقهم الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more