"attention to the need to" - Translation from English to Arabic

    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • الانتباه إلى الحاجة إلى
        
    • الانتباه الى ضرورة
        
    • الاهتمام إلى ضرورة
        
    • النظر إلى ضرورة
        
    • الاهتمام الى ضرورة
        
    • الانتباه للحاجة إلى
        
    • اهتمام لضرورة
        
    • الاهتمام الى الحاجة الى
        
    • الاهتمام الواجب لضرورة
        
    • الاهتمام بالحاجة إلى
        
    • النظر إلى الحاجة إلى
        
    Another representative drew attention to the need to analyse market prices for ozonedepleting substances and their substitutes. UN ولفت ممثل آخر الانتباه إلى ضرورة تحليل أسعار السوق بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وبالنسبة لبدائلها.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    My delegation would draw attention to the need to review the electoral process set out in the Tribunal's statute. UN ويود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى مراجعة العملية الانتخابية المبينة في النظام الداخلي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    In conclusion, he drew attention to the need to delineate the mandates of UNHCR and the Department of Humanitarian Affairs clearly. UN وفي الختام وجه الانتباه الى ضرورة تحديد ولايات المفوضية وادارة الشؤون الانسانية بوضوح.
    She drew attention to the need to provide assistance to help developing countries to deal with mercury stocks. UN واسترعت الاهتمام إلى ضرورة تقديم مثل هذه المساعدة لتمكين البلدان النامية من التصرف في مخزونات الزئبق.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    The Office in Colombia drew attention to the need to reconsider it promptly with a view to its final adoption and entry into force. UN ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ.
    In the meantime, the Committee draws attention to the need to continue to identify more support functions that could appropriately be delegated to field missions, thereby reducing the pace of staff growth at Headquarters. UN وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر.
    However, he drew attention to the need to adapt the existing mechanisms for international security. UN وهو مع ذلك يود لفت الانتباه إلى ضرورة تكييف الآليات الرامية إلى ضمان الأمن الدولي.
    The draft resolution drew attention to the need to respect human rights and fundamental freedoms in all poverty reduction strategies. UN وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر.
    Another speaker drew attention to the need to adequately address issues related to victims of terrorism. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Another speaker drew attention to the need to adequately address issues related to victims of terrorism. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    He drew attention to the need to drive to his country's economy towards low-carbon and carbon-free energy technologies. UN واسترعي الانتباه إلى ضرورة توجيه اقتصاد بلده نحو اعتماد تكنولوجيات الطاقة قليلة الكربون والخالية من الكربون.
    In this connection, the Committee draws attention to the need to take into account the expected lifespan of equipment when evaluating the potential for its continued usefulness. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى الحاجة إلى مراعاة العمر المتوقع للمعدات عند تقدير الاستمرار المحتمل لجدواها.
    Mexico has on numerous occasions drawn attention to the need to analyse the Conference's methods of work. UN ووجهّت المكسيك في العديد من المناسبات الانتباه إلى الحاجة إلى تحليل أساليب عمل المؤتمر.
    The Committee also drew attention to the need to refine the approval and reporting mechanisms so as to ensure that extrabudgetary expenditures are subject to a greater measure of scrutiny and control. UN كما وجهت اللجنة الانتباه الى ضرورة تحسين آليات الموافقة واﻹبلاغ لضمان خضوع هذه النفقات الخارجة عن الميزانية لقدر أكبر من التدقيق والمراقبة.
    Parties have drawn attention to the need to be prudent in language used in press releases and public statements. UN وقد استرعت الأطراف الاهتمام إلى ضرورة توخي الحرص في اللغة المستخدمة في النشرات الصحفية والبيانات العامة.
    Mr. Hadden drew attention to the need to consider a number of other aspects including the need to ensure fair representation of minorities within the law enforcement system and in the workplace. UN ووجه السيد هادن النظر إلى ضرورة بحث عدد من الجوانب الأخرى، ومنها الحاجة إلى ضمان التمثيل العادل للأقليات في نظام إنفاذ القوانين وفي مكان العمل.
    The draft resolution before us draws attention to the need to work to ensure the adherents of all States of the Middle East to these instruments. UN ويسترعي مشروع القرار المعروض علينا الاهتمام الى ضرورة العمل على ضمان انضمام جميع دول الشرق اﻷوسط الى هذه الصكوك.
    It would be important to draw attention to the need to ensure the authenticity of the facsimiles and electronic mail received by the depositary and by States. UN وسوف يكون مهماً استرعاء الانتباه للحاجة إلى ضمان صحة الرسائل بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني التي يتلقاها الوديع والدول على السواء.
    The Committee encourages non-governmental organizations and children and youth groups to pay attention to the need to change attitudes as part of their advocacy action. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    The Round Table gave considerable attention to the need to reduce the negative humanitarian effect of sanctions on the civilian population. UN ٩٥ - وأولي اجتماع المائدة المستديرة كثيرا من الاهتمام الى الحاجة الى تخفيف اﻵثار اﻹنسانية السلبية التي يعاني منها السكان المدنيون بفعل تنفيذ الجزاءات.
    Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process; UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض؛
    79. With increased attention to the need to protect the environment, the potential use of strict liability rules has become accentuated. UN 79 - ومع تزايد الاهتمام بالحاجة إلى حماية البيئة، أصبح الاستخدام المحتمل لقواعد المسؤولية المشددة أكثر بروزاً.
    However, it drew attention to the need to establish funding priorities because the United Nations budget was finite. UN بيد أن وفده يلفت النظر إلى الحاجة إلى وضع أولويات للتمويل بسبب أن ميزانية الأمم المتحدة محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more