"attested to" - Translation from English to Arabic

    • يشهد على
        
    • تشهد على
        
    • شاهد على
        
    • يبرهن على
        
    • تشهد جميعاً على
        
    • شاهداً على
        
    • شهادة على
        
    • يشهدان على
        
    • ويشهد على
        
    • ومما يدل على
        
    • وتشهد على
        
    • شهد على
        
    • تشهد جميعها على
        
    His own country's recent tragic history attested to that fact. UN وقال إن تاريخ بلده المأساوي في الآونة الأخيرة يشهد على ذلك.
    This was eloquently attested to by the support which those States have received from the international community. UN ومما يشهد على ذلك شهادة بليغة التأييد الذي حظيت به هذه البلدان من المجتمع الدولي.
    We believe that its activities so far have attested to its seriousness, transparency and high standards. UN ونعتقد أن أنشطة المحكمة حتى الآن تشهد على جديتها وشفافيتها ومعاييرها الرفيعة.
    Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections. UN كما تشهد على غرضنا أيضا المشاورات العريضة الجارية من أجل تشكيل مجلس للانتخابات يوكل اليه إجراء الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة.
    High rates of unintended pregnancies and abortion attested to the problem, notably in Eastern Europe. UN وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية.
    Its very existence attested to the freedom of the press in Peru. UN ووجودها نفسه يبرهن على حرية الصحافة في بيرو.
    The growing visibility of the Commission's work attested to its increasing role among the United Nations organs. UN وقال إن تزايد ظهور أعمال اللجنة يشهد على تزايد دورها فيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    The very fact that the Programme had been in existence for 45 years attested to its relevance and to the high regard in which it was held by the international community. UN فدوام البرنامج لخمسة وأربعين عاما يشهد على أهميته وعلى التقدير الذي يحظى به من المجتمع الدولي.
    The increasing use of the United Nations web site attested to the tremendous interest in the Organization all over the world. UN وتزايد استعمال موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يشهد على ما تحظى به المنظمة من اهتمام هائل في جميع أرجاء العالم.
    The considerable volume of responses, which attested to the success of the system, risked making it difficult to sort and consider candidates in a timely manner. UN ولاحظ أن الحجم الضخم من الردود، الذي يشهد على نجاح النظام، يوشك أن يجعل الفرز صعبا وأن يبطئ وتيرة فحص طلبات المرشحين.
    The recent holding of the Africa Industrialization Day and the CAMI session in Vienna attested to the commitment of African countries to the Organization. UN وقال إن عقد يوم التصنيع الأفريقي مؤخرا وكذلك دورة مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في فيينا انما يشهد على التزام البلدان الأفريقية بالمنظمة.
    Early on, the United Nations took cognizance of the situation in Lebanon, as attested to by the many resolutions adopted by the Security Council on the Lebanese crisis. UN يشهد على ذلك كثافة القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن خصوصا المتعلقة باﻷزمة اللبنانية.
    He indicated that the series of notes verbales submitted by the Permanent Mission of Cuba attested to the host country's politically motivated policies vis-à-vis Cuban delegates and persons of Cuban origin. UN وأشار إلى أن سلسلة المذكرات الشفوية المقدمة من البعثة الدائمة لكوبا تشهد على أن سياسات البلد المضيف تجاه وفود كوبا والأشخاص المنحدرين من أصل كوبي يشوبها الغرض السياسي.
    Much of it contained outdated concepts and language, as attested to by the differences of opinion among the sponsors, some of whom had shown no appreciation of Cambodia's achievements. UN فأجزاء كثيرة منه تتضمن مفاهيم وعبارات بالية، كما تشهد على ذلك الخلافات في الرأي فيما بين المشتركين في تقديم مشروع القرار، الذين لم يبد البعض منهم أي تقدير لما حققته كمبوديا من إنجازات.
    16. In concluding, he said that the achievements of the secretariat attested to the relevance and impact of UNCTAD's assistance. UN 16 - وختاماً، قال إن إنجازات الأمانة تشهد على جدوى وتأثير المساعدة التي يقدمها الأونكتاد.
    The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. UN لقد سعى المجتمع الدولي لجعل الاتفاقية صكا عالميا، وإن تزايد أعداد الدول اﻷطراف لهو شاهد على أنها تحقق هذا الهدف.
    Lastly, her Government's open invitation to special-procedures mandate holders to visit Nigeria further attested to its commitment to promoting human rights through the United Nations system. UN وقالت في الختام إن الدعوة المفتوحة من حكومة بلدها والموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة نيجيريا هي شاهد على التزام نيجيريا بتعزيز حقوق الإنسان من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    81. The successful conclusion of the Uruguay Round attested to the political will of the international community to liberalize international trade. UN ٨١ - إن انتهاء مفاوضات أوروغواي يبرهن على ارادة المجتمع الدولي السياسية لتحرير المبادلات الدولية.
    The many unmet needs of post-conflict societies and the failed transitions from conflict to real peace and development attested to the inadequacy of the current approaches. UN كما أن الاحتياجات الكثيرة التي لم يتم الوفاء بها في مجتمعات ما بعد النزاعات، وإخفاق عمليات الانتقال من حالات النزاع إلى حالة السلم الحقيقي والتنمية تشهد جميعاً على عدم كفاية النُهج الحالية.
    The success of the recent Global Compact Leaders Summit attested to the increasing relevance of the initiative. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    The resolution attested to IPU support of the Convention, which is the cornerstone of the refugee protection regime. UN ويمثِّل هذا القرار شهادة على دعم الاتحاد للاتفاقية، التي تشكِّل حجر الأساس في نظام حماية اللاجئين.
    Nevertheless, the speedy elaboration of the Convention and its Optional Protocol, and their rapid entry into force attested to the international community's firm commitment to transforming human rights into a legal framework which was inclusive and truly universal. UN ومع ذلك فإن الإعداد السريع للاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وبدء نفاذهما العاجل يشهدان على التزام المجتمع الدولي القاطع بتحويل حقوق الإنسان إلى إطار قانوني شامل وعالمي بحق.
    This problem is attested to by the underreporting of information on women's access to such programmes. UN ويشهد على هذه المشكلة نقص الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بوصول النساء إلى هذه البرامج.
    Japan's substantial financial contribution to those international judicial institutions and the presence of Japanese nationals serving as judges attested to his country's commitment. UN ومما يدل على التزام اليابان تبرعها المالي الكبير لهذه المؤسسات القضائية الدولية، ووجود قضاة من مواطنيها في هذه المؤسسات.
    Experiences in the promotion of biofuels in several developing countries, including Angola, Brazil, Colombia and Mozambique attested to this. UN وتشهد على ذلك التجارب في مجال تعزيز الوقود الأحيائي في عدة بلدان نامية، منها أنغولا والبرازيل وكولومبيا وموزامبيق.
    This was attested to by a member of CEDHU. UN وقد شهد على ذلك أحد أعضاء اللجنة المسكونية لحقوق اﻹنسان.
    Recent reports of Amnesty International, Human Rights Watch, Physicians for Human Rights, the International Federation of Human Rights, the US Congressional Human Rights Commission, the British Parliamentary Human Rights Committee, the European Parliament, the Jammu and Kashmir High Court Bar Association and many others have all attested to the continuing massive violations of human rights in Kashmir; UN فالتقارير التي صدرت مؤخرا عن منظمة العفو الدولية، ومرصد حقوق اﻹنسان، ومنظمة اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان، والاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لكونغرس الولايات المتحدة، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة للبرلمان البريطاني، والبرلمان اﻷوروبي، ونقابة محاميي المحكمة العليا لكشمير، ومنظمات أخرى كثيرة، تشهد جميعها على الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان في كشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more