"attesting to" - Translation from English to Arabic

    • تثبت
        
    • تشهد على
        
    • مما يدل على
        
    • يشهد على
        
    • يبرهن على
        
    • شهادة على
        
    • يقرّ فيها
        
    • يشهدون فيها على
        
    When apprehended, Abu-Amra did not provide any formal documents attesting to his nationality, but claimed to be a Lebanese resident. UN وعندما أُلقي القبض عليه، لم يقدم أبو عمرة أي وثائق رسمية تثبت جنسيته، ولكنه ادعى أنه مقيم لبناني.
    No corroborating medical certificate attesting to ill-treatment of any kind has been submitted. UN ولم يقدم أي شهادة طبية مؤيدة تثبت أي نوع من أنواع إساءة المعاملة.
    However, counsel sent the Committee a letter written by the complainant's uncle, A.D., attesting to the searches made for his father. UN غير أن المحامي أحال إلى اللجنة رسالة كتبها عم صاحب البلاغ تثبت المساعي التي بذلها للعثور على والده.
    And we have confessions of hundreds of Indian agents attesting to this fact. UN ولدينا اعترافات من مئات العملاء الهنود تشهد على هذه الحقيقة.
    Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda. UN وشوهدت أعداد كبيرة من الجثت وهي تطفو فوق سطح نهر كاجيرا، مما يدل على شراسة التقتيل الجاري في رواندا.
    At the author's insistence, however, agents of the Ministry of Emergency Situations issued a statement attesting to the state of his wife's body. UN ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته.
    The Government of Azerbaijan has repeatedly stated that there is a convincing body of evidence attesting to the military aggression of Armenia against Azerbaijan. UN لقد ذكرت حكومة أذربيجان مرارا وتكرارا أن هناك مجموعة من الأدلة المقنعة تثبت عدوان أرمينيا العسكري على أذربيجان.
    Each participant was presented with a certificate attesting to his or her participation in the thirtyeighth session of the Seminar. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثامنة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Each participant was presented with a certificate attesting to his or her participation in the thirty-sixth session of the Seminar. UN وقُدمت إلى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة السادسة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Each participant was presented with a certificate attesting to his or her participation in the thirty-fifth session of the Seminar. UN وقُدمت إلى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الخامسة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    He reportedly lodged a complaint about the incident on 21 September 1996 and obtained a medical certificate attesting to his injuries. UN وتفيد التقارير أنه قدم شكوى بشأن هذا الحادث في 21 أيلول/سبتمبر 1996 وحصل على شهادة طبية تثبت إصابته بجروح.
    The figures attesting to that are common knowledge. Today, 66 countries are worse off than they were a decade ago. UN والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد.
    Each participant was presented with a certificate attesting to his or her participation in the forty-second session of the Seminar. UN ومنح كل مشارك من المشتركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الثانية والأربعين للحلقة الدراسية.
    It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children. UN كما اقتُرح أن يشار في هذه الفقرة إلى تزوير الوثائق التي تثبت هوية الأطفال الحقيقية أو إخفاءها أو إتلافها.
    The claimant provided witness statements attesting to his detention and abuse by Iraqi soldiers. UN ووفر صاحب المطالبة إفادات شهود تثبت احتجاز الجنود العراقيين إياه وإساءتهم إليه.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    The complainant, inter alia, did not adduce any documentary evidence attesting to R.A.'s mistreatment in the Azerbaijani military. UN فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    One father, told of the death of his 28-year-old son, stated " it seems now everyone in Syria has a heart attack " , attesting to the Syrian authorities' pervasive practice of concealing the cause of death. UN وقال والد أُعلم بوفاة ابنه البالغ من العمر 28 عاماً " يبدو أن الجميع يصاب بأزمة قلبية في سوريا حالياً " ، مما يدل على انتشار ممارسة السلطات السورية المتمثلة في إخفاء سبب الوفاة.
    Numerous national experts and scholars were engaged in in-depth studies of those very issues, attesting to the Commission's forward-looking approach. UN وقد شارك عدد من الخبراء الوطنيين والعلماء في دراسات متعمقة لتلك الأمور نفسها، مما يدل على النهج التطلعي الذي تأخذ به اللجنة.
    At the author's insistence, however, agents of the Ministry of Emergency Situations issued a statement attesting to the state of his wife's body. UN ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته.
    His personal and financial commitment in recent years, attesting to his political motivation, is genuine and credible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    It also submits that the affidavit, to which the authors refer, as attesting to the sexual assault of an inmate of Sirius East is unsubstantiated and that the person who made the affidavit has been unwilling to cooperate with a police inquiry. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الإفادة الخطية المشفوعة باليمين، التي يشير إليها صاحبا البلاغ، بوصفها شهادة على الاعتداء الجنسي الذي تعرض لـه أحد نزلاء سجن سيريوس إيست إنما هي إفادة غير متثبت منها، وأن الشخص الذي أدلى بها يرفض التعاون مع الشرطة بشأن أحد التحقيقات.
    He refers to a medical certificate issued in April 2006 by a physician of the Geneva University Hospitals who specializes in the treatment of victims of torture and war attesting to the existence of physical and psychological aftereffects that are consistent with the complainant's allegations. UN ويشير إلى شهادة طبية صادرة في نيسان/أبريل 2006 عن طبيب يعمل في المستشفيات الجامعية لمدينة جنيف، متخصص في علاج ضحايا التعذيب والحرب، يقرّ فيها بوجود آثار بدنية ونفسية تتسق مع ادعاءات صاحب الشكوى.
    As evidence in support of his claim the claimant provided written statements by these individuals attesting to his assistance during the occupation. UN وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more